Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHere [it_is]_written before_face/front_me not I_will_be_silent if/because (if) I_will_repay and_repay on bosom_their.

UHBהִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְ⁠פָנָ֑⁠י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְ⁠שִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽ⁠ם׃
   (hinnēh kətūⱱāh lə⁠fānā⁠y loʼ ʼeḩₑseh kiy ʼim-shillamtī və⁠shillamtiy ˊal-ḩēyqā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ, γέγραπται ἐνώπιόν μου, οὐ σιωπήσω ἕως ἂν ἀποδώσω εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν
   (Idou, gegraptai enōpion mou, ou siōpaʸsō heōs an apodōsō eis ton kolpon autōn )

BrTrBehold, it is written before me: I will not be silent until I have recompensed into their bosom,

ULT  ⇔ Behold, it is written before my face:
 ⇔ I shall not keep quiet, but I shall repay,
 ⇔ and I shall repay into their laps,

USTI have written a record of all the evil things that they have done.
 ⇔ And I will not remain silent about all those things;
 ⇔ I will certainly punish these people

BSBBehold, it is written before Me:
 ⇔ I will not keep silent, but I will repay;
 ⇔ I will pay it back into their laps,


OEBBehold, it is written before me:
 ⇔ I will not, says the Lord, keep silence,

WEBBE  ⇔ “Behold, it is written before me:
 ⇔ I will not keep silence,
 ⇔ but will repay,
 ⇔ yes, I will repay into their bosom

WMBB (Same as above)

NETLook, I have decreed:
 ⇔ I will not keep silent, but will pay them back;
 ⇔ I will pay them back exactly what they deserve,

LSVBehold, it is written before Me: I am not silent, but have repaid; And I have repaid into their bosom,

FBVLook—it's all written down right in front of me! I'm not going to keep quiet. I'm going to pay them back by throwing their punishment into their laps.

T4TI have written a record of all the evil things that they have done.
 ⇔ And I will not do nothing about all those things;
 ⇔ I will certainly punish them

LEB• It is written before me: I will not be silent, but I will repay; and I will repay in[fn] the fold of their garment


65:? Or “on”

BBESee, it is recorded before me, says the Lord: I will not keep back my hand, till I have sent punishment,

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, it is written before Me; I will not keep silence, except I have requited, yea, I will requite into their bosom,

ASVBehold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,

DRABehold it is written before me: I will not be silent, but I will render and repay into their bosom.

YLTLo, it is written before Me: 'I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom,

DrbyBehold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

RVBehold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,

WbstrBehold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

KJB-1769Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

KJB-1611Behold, it is written before me: I will not keepe silence, but will recompence, euen recompence into their bosome,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBeholde, it is written before my face, and shall not be forgotten, but recompenced: I shall rewarde it them into their bosome.
   (Behold, it is written before my face, and shall not be forgotten, but recompensed: I shall reward it them into their bosom.)

GnvaBeholde, it is written before me: I wil not keepe silence, but will render it and recompense it into their bosome.
   (Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will render it and recompense it into their bosom. )

CvdlBeholde, it is written before my face, & shal not be forgotten, but recopensed. I shal rewarde it them in to their bosome:
   (Behold, it is written before my face, and shall not be forgotten, but recopensed. I shall reward it them in to their bosom:)

WyclLo! it is writun bifore me; Y schal not be stille, but Y schal yelde, and Y schal quyte in to the bosum of hem youre wickidnessis,
   (Lo! it is written before me; I shall not be stille, but I shall yelde, and I shall quyte in to the bosom of them your(pl) wickednessis,)

LuthSiehe, es stehet vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will sie in ihren Busen bezahlen,
   (See, it stands before/in_front_of to_me written: I will not schweigen, rather bezahlen; ja, I will they/she/them in your Busen bezahlen,)

ClVgEcce scriptum est coram me: Non tacebo, sed reddam, et retribuam in sinum eorum.[fn]
   (Behold scriptum it_is before me: Non tacebo, but reddam, and retribuam in sinum their. )


65.6 Non tacebo. Qui superius dixit: Tacui, semper silui, patiens fui, modo dicit: Non tacebo, id est, ne paream amplius, neque sustinebo iniquitates eorum.


65.6 Non tacebo. Who superius dixit: Tacui, always silui, patiens fui, modo he_says: Non tacebo, id it_is, not paream amplius, nor sustinebo iniquitates their.


TSNTyndale Study Notes:

65:6 my decree is written out: God is fully committed to carry out his plan.
• The godly had asked whether the Lord would stand silent forever (64:12). God answered that he would not but would deal with the wicked before restoring the righteous remnant.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look, it is written

(Some words not found in UHB: see/lo/see! written before,face/front,me not keep_silent that/for/because/then/when if repay and,repay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bosom,their )

Alternate translation: “Take notice and pay attention”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) into their laps

(Some words not found in UHB: see/lo/see! written before,face/front,me not keep_silent that/for/because/then/when if repay and,repay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bosom,their )

This means God will punish them to the fullest extent. This expression compares Yahweh punishing the people to dumping on their legs as they are sitting. (See also: figs-metaphor)

BI Isa 65:6 ©