Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here [it_is]_written before_face/front_me not I_will_be_silent if/because (if) I_will_repay and_repay on bosom_their.
UHB הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽם׃ ‡
(hinnēh kətūⱱāh ləfānāy loʼ ʼeḩₑseh kiy ʼim-shillamtī vəshillamtiy ˊal-ḩēyqām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ, γέγραπται ἐνώπιόν μου, οὐ σιωπήσω ἕως ἂν ἀποδώσω εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν
(Idou, gegraptai enōpion mou, ou siōpaʸsō heōs an apodōsō eis ton kolpon autōn )
BrTr Behold, it is written before me: I will not be silent until I have recompensed into their bosom,
ULT ⇔ Behold, it is written before my face:
⇔ I shall not keep quiet, but I shall repay,
⇔ and I shall repay into their laps,
UST I have written a record of all the evil things that they have done.
⇔ And I will not remain silent about all those things;
⇔ I will certainly punish these people
BSB Behold, it is written before Me:
⇔ I will not keep silent, but I will repay;
⇔ I will pay it back into their laps,
OEB Behold, it is written before me:
⇔ I will not, says the Lord, keep silence,
WEBBE ⇔ “Behold, it is written before me:
⇔ I will not keep silence,
⇔ but will repay,
⇔ yes, I will repay into their bosom
WMBB (Same as above)
NET Look, I have decreed:
⇔ I will not keep silent, but will pay them back;
⇔ I will pay them back exactly what they deserve,
LSV Behold, it is written before Me: I am not silent, but have repaid; And I have repaid into their bosom,
FBV Look—it's all written down right in front of me! I'm not going to keep quiet. I'm going to pay them back by throwing their punishment into their laps.
T4T I have written a record of all the evil things that they have done.
⇔ And I will not do nothing about all those things;
⇔ I will certainly punish them
LEB • It is written before me: I will not be silent, but I will repay; and I will repay in[fn] the fold of their garment
65:? Or “on”
BBE See, it is recorded before me, says the Lord: I will not keep back my hand, till I have sent punishment,
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, it is written before Me; I will not keep silence, except I have requited, yea, I will requite into their bosom,
ASV Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,
DRA Behold it is written before me: I will not be silent, but I will render and repay into their bosom.
YLT Lo, it is written before Me: 'I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom,
Drby Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
RV Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,
Wbstr Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
KJB-1769 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
KJB-1611 Behold, it is written before me: I will not keepe silence, but will recompence, euen recompence into their bosome,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Beholde, it is written before my face, and shall not be forgotten, but recompenced: I shall rewarde it them into their bosome.
(Behold, it is written before my face, and shall not be forgotten, but recompensed: I shall reward it them into their bosom.)
Gnva Beholde, it is written before me: I wil not keepe silence, but will render it and recompense it into their bosome.
(Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will render it and recompense it into their bosom. )
Cvdl Beholde, it is written before my face, & shal not be forgotten, but recopensed. I shal rewarde it them in to their bosome:
(Behold, it is written before my face, and shall not be forgotten, but recopensed. I shall reward it them in to their bosom:)
Wycl Lo! it is writun bifore me; Y schal not be stille, but Y schal yelde, and Y schal quyte in to the bosum of hem youre wickidnessis,
(Lo! it is written before me; I shall not be stille, but I shall yelde, and I shall quyte in to the bosom of them your(pl) wickednessis,)
Luth Siehe, es stehet vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will sie in ihren Busen bezahlen,
(See, it stands before/in_front_of to_me written: I will not schweigen, rather bezahlen; ja, I will they/she/them in your Busen bezahlen,)
ClVg Ecce scriptum est coram me: Non tacebo, sed reddam, et retribuam in sinum eorum.[fn]
(Behold scriptum it_is before me: Non tacebo, but reddam, and retribuam in sinum their. )
65.6 Non tacebo. Qui superius dixit: Tacui, semper silui, patiens fui, modo dicit: Non tacebo, id est, ne paream amplius, neque sustinebo iniquitates eorum.
65.6 Non tacebo. Who superius dixit: Tacui, always silui, patiens fui, modo he_says: Non tacebo, id it_is, not paream amplius, nor sustinebo iniquitates their.
65:6 my decree is written out: God is fully committed to carry out his plan.
• The godly had asked whether the Lord would stand silent forever (64:12). God answered that he would not but would deal with the wicked before restoring the righteous remnant.
(Occurrence 0) Look, it is written
(Some words not found in UHB: see/lo/see! written before,face/front,me not keep_silent that/for/because/then/when if repay and,repay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bosom,their )
Alternate translation: “Take notice and pay attention”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) into their laps
(Some words not found in UHB: see/lo/see! written before,face/front,me not keep_silent that/for/because/then/when if repay and,repay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bosom,their )
This means God will punish them to the fullest extent. This expression compares Yahweh punishing the people to dumping on their legs as they are sitting. (See also: figs-metaphor)