Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_leave name_your_all’s as_curse to_chosen_my and_put_todeath_you my_master YHWH and_to_servants_his he_will_call a_name another.

UHBוְ⁠הִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְ⁠כֶ֤ם לִ⁠שְׁבוּעָה֙ לִ⁠בְחִירַ֔⁠י וֶ⁠הֱמִיתְ⁠ךָ֖ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה וְ⁠לַ⁠עֲבָדָ֥י⁠ו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃
   (və⁠hinnaḩtem shim⁠kem li⁠shəⱱūˊāh li⁠ⱱəḩīra⁠y ve⁠hₑmītə⁠kā ʼₐdonā⁠y yəhvih və⁠la⁠ˊₐⱱādāy⁠v yiqrāʼ shēm ʼaḩēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαταλείψετε γὰρ τὸ ὄνομα ὑμῶν εἰς πλησμονὴν τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὑμᾶς δὲ ἀνελεῖ Κύριος, τοῖς δὲ δουλεύουσί μοι κληθήσεται ὄνομα καινὸν,
   (Kataleipsete gar to onoma humōn eis plaʸsmonaʸn tois eklektois mou, humas de anelei Kurios, tois de douleuousi moi klaʸthaʸsetai onoma kainon, )

BrTrFor ye shall leave your name for a loathing to my chosen, and the Lord shall destroy you: but my servants shall be called by a new name,

ULTAnd you will leave your name as a curse to my chosen ones;
 ⇔ and the Lord Yahweh will put you to death,
 ⇔ and he will call his servants by another name.

USTThose whom I have chosen will use your names when they curse people;
 ⇔ I, Yahweh the Lord, will get rid of you.
 ⇔ But I will give to those who worship and obey me a new name.

BSB  ⇔ You will leave behind your name
 ⇔ as a curse for My chosen ones,
 ⇔ and the Lord GOD will slay you;
 ⇔ but to His servants He will give another name.


OEBBehold, you will leave your name
 ⇔ for my chosen to curse by:
 ⇔ behold, by a far other name
 ⇔ will my servants be called.

WEBBEYou will leave your name for a curse to my chosen,
 ⇔ and the Lord GOD will kill you.
 ⇔ He will call his servants by another name,

WMBB (Same as above)

NETYour names will live on in the curse formulas of my chosen ones.
 ⇔ The sovereign Lord will kill you,
 ⇔ but he will give his servants another name.

LSVAnd you have left your name
For an oath for My chosen ones,
And Lord YHWH has put you to death,
And He gives another name to His servants;

FBVYour name will only be used as a curse by my chosen ones, for the Lord God will kill you and give his servants another name.

T4TThose whom I have chosen will use your names when they curse people;
 ⇔ I, Yahweh the Lord, will get rid of you.
 ⇔ But I will give to those who worship and obey me a new name that they will use when they bless people.

LEB•  and the Lord Yahweh will kill you, and he will[fn] his servants another name.


65:13 Literally “call”

BBEAnd your name will become a curse to my people, and the Lord God will put you to death, and give his servants another name:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd ye shall leave your name for a curse unto Mine elect: 'So may the Lord GOD slay thee'; but He shall call His servants by another name;

ASVAnd ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:

DRAAnd you shall leave your name for an execration to my elect: and the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name.

YLTAnd ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name.

DrbyAnd ye shall leave your name for a curse unto mine elect; for the Lord Jehovah will slay thee, and will call his servants by another name:

RVAnd ye shall leave your name for a curse unto my chosen, and the Lord GOD shall slay thee; and he shall call his servants by another name:

WbstrAnd ye shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD will slay thee, and call his servants by another name:

KJB-1769And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
   (And ye/you_all shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee/you, and call his servants by another name: )

KJB-1611And yee shall leaue your name for a curse vnto my chosen: for the LORD God shall slay thee, and call his seruants by another name:
   (And ye/you_all shall leave your name for a curse unto my chosen: for the LORD God shall slay thee/you, and call his servants by another name:)

BshpsYour name shall ye leaue accursed among my chosen: for God the Lorde shall slay you, and call his seruauntes by another name.
   (Your name shall ye/you_all leave accursed among my chosen: for God the Lord shall slay you, and call his servants by another name.)

GnvaAnd ye shall leaue your name as a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his seruants by another name.
   (And ye/you_all shall leave your name as a curse unto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his servants by another name. )

CvdlYoure name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the LORDE shal slaye you, and call his seruauntes by another name.
   (Youre name shall not be sworn by among my chosen, for God the LORD shall slay/kill you, and call his servants by another name.)

WyclAnd ye schulen leeue youre name in to an ooth to my chosun men; and the Lord God schal sle thee, and he schal clepe hise seruauntis bi another name.
   (And ye/you_all should leave your(pl) name in to an oath to my chosen men; and the Lord God shall slay/kill thee/you, and he shall clepe his servants by another name.)

Luthund sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HErr HErr wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen,
   (and sollt yours name(s) lassen my Auserwählten for_the Schwur; and the/of_the LORD LORD becomes you/yourself töten and his servant(s) with one change name(s) nennen,)

ClVget dimittetis nomen vestrum in juramentum electis meis; et interficiet te Dominus Deus, et servos suos vocabit nomine alio:[fn]
   (and dimittetis nomen of_you in yuramentum electis meis; and interficiet you(sg) Master God, and servos suos vocabit nomine alio: )


65.15 Et dimittetis nomen vestrum. Ut aliqui affirmantes dicant: Si aliter fecero, contingat mihi sicut Judæis Romanorum gladio occisis. Vel ita: Juro per Deum, in quem olim Judæi crediderunt. Vel, quia Deus juramentum eorum erat, quod Christiani modo jurant necessitate compulsi, Vivit Dominus scilicet. Et interficiet te. Ut vel hunc non habeatis, qui dicit, Ego sum via, veritas et vita Joan. 14. Nec vocemini circumcisio, sed conscisio.


65.15 And dimittetis nomen of_you. Ut aliqui affirmantes dicant: When/But_if aliter fecero, contingat to_me like Yudæis Romanorum gladio occisis. Vel ita: Yuro through God, in which olim Yudæi crediderunt. Vel, because God yuramentum their was, that of_Christani modo yurant necessitate compulsi, Vivit Master scilicet. And interficiet you(sg). Ut or this_one not/no habeatis, who dicit, I I_am via, veritas and vita Yoan. 14. Nec vocemini circumcisio, but conscisio.


TSNTyndale Study Notes:

65:15 The new name given to the faithful represents a new identity and a deeper relationship with the Lord (see also 62:2).

BI Isa 65:15 ©