Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rejoice in/on/at/with_Yərūshālayim and_glad in/on/at/with_people_my and_not it_will_be_heard in/on/at/with_it again a_sound of_weeping and_sound of_a_cry_of_distress.
UHB וְגַלְתִּ֥י בִירוּשָׁלִַ֖ם וְשַׂשְׂתִּ֣י בְעַמִּ֑י וְלֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע בָּהּ֙ ע֔וֹד ק֥וֹל בְּכִ֖י וְק֥וֹל זְעָקָֽה׃ ‡
(vəgaltiy ⱱiyrūshālaim vəsastiy ⱱəˊammiy vəloʼ-yishshāmaˊ bāh ˊōd qōl bəkiy vəqōl zəˊāqāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ λαῷ μου· καὶ οὐκέτι μὴ ἀκουσθῇ ἐν αὐτῇ φωνὴ κλαῦθμου, καὶ φωνὴ κραυγῆς,
(Kai agalliasomai epi Hierousalaʸm, kai eufranthaʸsomai epi tōi laōi mou; kai ouketi maʸ akousthaʸ en autaʸ fōnaʸ klauthmou, kai fōnaʸ kraugaʸs, )
BrTr And I will rejoice in Jerusalem, and will be glad in my people: and there shall no more be heard in her the voice of weeping, or the voice of crying.
ULT And I will rejoice over Jerusalem
⇔ and be glad over my people;
⇔ and it will no longer be heard in her
⇔ the sound of weeping and the sound of screaming.
UST I will rejoice about Jerusalem,
⇔ and I will be delighted with my people.
⇔ People will no longer weep or cry because of being distressed.
BSB I will rejoice in Jerusalem
⇔ and take delight in My people.
⇔ The sounds of weeping and crying
⇔ will no longer be heard in her.
OEB for I will exult in Jerusalem,
⇔ and in my people rejoice.
⇔ No more will be heard within her
⇔ the voice of weeping or crying,
WEBBE I will rejoice in Jerusalem,
⇔ and delight in my people;
⇔ and the voice of weeping and the voice of crying
⇔ will be heard in her no more.
WMBB (Same as above)
NET Jerusalem will bring me joy,
⇔ and my people will bring me happiness.
⇔ The sound of weeping or cries of sorrow
⇔ will never be heard in her again.
LSV And I have rejoiced in Jerusalem,
And have rejoiced in My people,
And the voice of weeping is not heard in her anymore, and the voice of crying.
FBV I will be so happy over Jerusalem; I will celebrate among my people. The sound of weeping and cries for help won't ever be heard there again.
T4T I will rejoice about Jerusalem,
⇔ and I will be delighted with my people.
⇔ People will no longer weep or cry because of being distressed.
LEB • and I will rejoice over my people, • and the sound of weeping shall no longer be heard in it, • or[fn] the sound of a cry for help.
65:13 Or “and”
BBE And I will be glad over Jerusalem, and have joy in my people: and the voice of weeping will no longer be sounding in her, or the voice of grief.
Moff No Moff ISA book available
JPS And I will rejoice in Jerusalem, and joy in My people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
ASV And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
DRA And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people, and the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.
YLT And I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying.
Drby And I will rejoice over Jerusalem, and will joy in my people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
RV And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
Wbstr And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
KJB-1769 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
(And I will rejoice in Yerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. )
KJB-1611 [fn]And I wil reioyce in Ierusalem, and ioy in my people, and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
65:19 Reu.21.4.
Bshps Yea, I my selfe will reioyce with Hierusalem, and be glad with my people: and the voyce of weeping and wayling shall not be hearde in her from thencefoorth.
(Yea, I myself will rejoice with Yerusalem, and be glad with my people: and the voice of weeping and wayling shall not be heard in her from thencefoorth.)
Gnva And I wil reioyce in Ierusalem, and ioye in my people, and the voyce of weeping shall be no more heard in her, nor the voyce of crying.
(And I will rejoice in Yerusalem, and joy in my people, and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. )
Cvdl yee I myself will reioyse with Ierusalem, & be glad with my people: And the voyce of wepinge and waylinge shall not be herde in her from thece forth.
(yee I myself will rejoice with Yerusalem, and be glad with my people: And the voice of wepinge and waylinge shall not be heard in her from thece forth.)
Wycl And Y schal make ful out ioiyng in Jerusalem, and Y schal haue ioie in my puple; and the vois of weping and the vois of cry schal no more be herd ther ynne.
(And I shall make full out ioiyng in Yerusalem, and I shall have ioie in my puple; and the voice of weping and the voice of cry shall no more be herd there ynne.)
Luth Und ich will fröhlich sein über Jerusalem und mich freuen über mein Volk; und soll nicht mehr drinnen gehöret werden die Stimme des Weinens noch die Stimme des Klagens.
(And I will fröhlich his above Yerusalem and me freuen above my people; and should not more drinnen gehöret become the voice the Weinens still the voice the Klagens.)
ClVg Et exsultabo in Jerusalem, et gaudebo in populo meo, et non audietur in eo ultra vox fletus et vox clamoris.
(And exsultabo in Yerusalem, and gaudebo in to_the_people meo, and not/no audietur in eo ultra voice fletus and voice clamoris. )
65:18-19 Jerusalem here symbolizes God’s eternal kingdom (Rev 21:1-4).
The New Order
Isaiah differentiates the old order, the present world of human powers and pressures, from the new order, a new creation where justice and harmony triumph.
The old order evokes memories of weeping (65:19), death (65:20), oppression and violence (65:21-22), and the absence of God (65:24). It is characterized by human power and pride.
Isaiah’s vision of the new order centers on the Lord as the Great King in his holiness and glory (see 6:1-5). God’s people experience aspects of the new order in this life, such as God’s comfort (40:1), salvation (45:22), joy (24:14-15), righteousness (24:16), peace (26:3), divine blessing, and protection. Other dimensions lie beyond our experience: the end of death (25:7-8); the resurrection (26:19); the cessation of enmity, corruption, and evil (60:18; 65:25); the full enjoyment of God’s presence (60:19); and God’s uncontested rule in his eternal kingdom (see Rev 21–22). These are things that those who trust in God look forward to in the coming age.
Passages for Further Study
Isa 11:1; 24:14-16; 25:7-8; 26:19; 30:26; 43:18-19; 60:18-19; 62:2; 65:17-25; Jer 23:7-8; 31:10-14; 2 Cor 3:6-11; 5:17; Heb 12:18-24; Rev 21:1–22:21
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) weeping and cries of distress will no longer be heard in her
(Some words not found in UHB: and,rejoice in/on/at/with,Jerusalem and,glad in/on/at/with,people,my and=not heard in/on/at/with,it again/more sound/voice weeping and,sound crying )
You can state this in active form. Alternate translation: “no one will hear weeping and cries of distress any longer in her”