Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThat the_invokes_a_blessing on_the_earth he_will_bless_himself in/on/at/with_god of_surely and_the_takes_an_oath on_the_earth he_will_swear_an_oath in/on/at/with_god of_surely if/because they_will_be_forgotten the_troubles the_former and_because/when they_will_be_hidden from_sight_my.

UHBאֲשֶׁ֨ר הַ⁠מִּתְבָּרֵ֜ךְ בָּ⁠אָ֗רֶץ יִתְבָּרֵךְ֙ בֵּ⁠אלֹהֵ֣י אָמֵ֔ן וְ⁠הַ⁠נִּשְׁבָּ֣ע בָּ⁠אָ֔רֶץ יִשָּׁבַ֖ע בֵּ⁠אלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן כִּ֣י נִשְׁכְּח֗וּ הַ⁠צָּרוֹת֙ הָ⁠רִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְ⁠כִ֥י נִסְתְּר֖וּ מֵ⁠עֵינָֽ⁠י׃
   (ʼₐsher ha⁠mmitbārēk bā⁠ʼāreʦ yitbārēk bē⁠ʼlohēy ʼāmēn və⁠ha⁠nnishbāˊ bā⁠ʼāreʦ yishshāⱱaˊ bē⁠ʼlohēy ʼāmēn kiy nishkəḩū ha⁠ʦʦārōt hā⁠riʼshonōt və⁠kiy niştə mē⁠ˊēynā⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὃ εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, εὐλογήσουσι γὰρ τὸν Θεὸν τὸν ἀληθινόν· καὶ οἱ ὀμνύοντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὀμοῦνται τὸν Θεὸν τὸν ἀληθινόν· ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλίψιν τὴν πρώτην, καὶ οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν.
   (ho eulogaʸthaʸsetai epi taʸs gaʸs, eulogaʸsousi gar ton Theon ton alaʸthinon; kai hoi omnuontes epi taʸs gaʸs, omountai ton Theon ton alaʸthinon; epilaʸsontai gar taʸn thlipsin taʸn prōtaʸn, kai ouk anabaʸsetai autōn epi taʸn kardian. )

BrTrwhich shall be blessed on the earth; for they shall bless the true God: and they that swear upon the earth shall swear by the true God; for they shall forget the former affliction, and it shall not come into their mind.

ULTWhoever blesses himself on the earth
 ⇔ will bless himself by the God of truth,
 ⇔ and who vows on the earth
 ⇔ will vow by the God of truth,
 ⇔ for the former troubles will be forgotten,
 ⇔ for they will be hidden from my eyes.

USTThe people in this land have had many troubles,
 ⇔ but I will cause those troubles to occur no more.
 ⇔ Therefore those who request me to bless them and those who solemnly promise to do something
 ⇔ should never forget that I am God, who faithfully do what I promise to do.

BSBWhoever invokes a blessing in the land
 ⇔ will do so by the God of truth,
 ⇔ and whoever takes an oath in the land
 ⇔ will swear by the God of truth.
 ⇔ For the former troubles will be forgotten
 ⇔ and hidden from My sight.


OEB  ⇔ He who prays in the land for a blessing
 ⇔ will appeal to the God of truth;
 ⇔ and he who swears in the land
 ⇔ will swear by the God of truth –
 ⇔ when the former distress is forgotten
 ⇔ and hidden from my eyes:

WEBBEso that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth;
 ⇔ and he who swears in the earth will swear by the God of truth;
 ⇔ because the former troubles are forgotten,
 ⇔ and because they are hidden from my eyes.

WMBB (Same as above)

NETWhoever pronounces a blessing in the earth
 ⇔ will do so in the name of the faithful God;
 ⇔ whoever makes an oath in the earth
 ⇔ will do so in the name of the faithful God.
 ⇔ For past problems will be forgotten;
 ⇔ I will no longer think about them.

LSVSo that he who is blessing himself in the earth,
Blesses himself in the God of faithfulness,
And he who is swearing in the earth,
Swears by the God of faithfulness,
Because the former distresses have been forgotten,
And because they have been hid from My eyes.

FBVWhoever asks a blessing or takes an oath in the land will do so by the one true God, for I have forgotten the troubles of the past—I don't look on them anymore.

T4TThe people in this land have had many troubles,
 ⇔ but I will cause those troubles to occur no more.
 ⇔ Therefore those who ask me to bless them and those who solemnly promise to do something
 ⇔ should never forget that I am God, who faithfully do what I promise to do.”

LEB•  and the one who swears an oath in the land shall swear by the God of trustworthiness, •  because the former troubles are forgotten, •  and they are hidden from my eyes.
¶ 

BBESo that he who is requesting a blessing will make use of the name of the true God, and he who takes an oath will do so by the true God; because the past troubles are gone out of mind, and because they are covered from my eyes.

MoffNo Moff ISA book available

JPSSo that he who blesseth himself in the earth shall bless himself by the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from Mine eyes.

ASVso that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

DRAIn which he that is blessed upon the earth, shall be blessed in God, amen: and he that sweareth in the earth, shall swear by God, amen: because the former distresses are forgotten, and because they are hid from my eyes.

YLTSo that he who is blessing himself in the earth, Doth bless himself In the God of faithfulness, And he who is swearing in the earth, Doth swear by the God of faithfulness, Because the former distresses have been forgotten, And because they have been hid from Mine eyes.

Drbyso that he who blesseth himself in the land shall bless himself by the [fn]God of truth; and he that sweareth in the land shall swear by the [fn]God of truth: because the former troubles shall be forgotten, and because they shall be hidden from mine eyes.


65.16 Elohim

RVso that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

WbstrThat he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.

KJB-1769That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

KJB-1611That he who blesseth himselfe in the earth, shall blesse himselfe in the God of trueth; and he that sweareth in the earth, shall sweare by the God of trueth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWho so reioyceth vpon earth, shall reioyce in the true God, and who so sweareth vpon earth, shall sweare in the true God: for the olde afflictions shalbe forgotten, and taken away out of my sight.
   (Who so reioyceth upon earth, shall rejoice in the true God, and who so sweareth upon earth, shall swear in the true God: for the old afflictions shall be forgotten, and taken away out of my sight.)

GnvaHe that shall blesse in the earth, shall blesse himselfe in the true God, and he that sweareth in the earth, shall sweare by the true God: for the former troubles are forgotten, and shall surely hide themselues from mine eyes.
   (He that shall bless in the earth, shall bless himself in the true God, and he that sweareth in the earth, shall swear by the true God: for the former troubles are forgotten, and shall surely hide themselves from mine eyes. )

CvdlWho so reioyseth vpo earth, shall reioyse in the true God: And Who so sweareth vpo earth, shal sweare in the true God. For the olde enemite shalbe forgotten, and taken awaye out of my sight.
   (Who so reioyseth upo earth, shall rejoice in the true God: And Who so sweareth upo earth, shall swear in the true God. For the old enemite shall be forgotten, and taken away out of my sight.)

WyclIn which he that is blessid on erthe, schal be blessid in God amen; and he that swerith in erthe, shal swere in God feithfuli; for the formere angwischis ben youun to foryetyng, and for tho ben hid fro youre iyen.
   (In which he that is blessid on earth, shall be blessid in God amen; and he that swerith in earth, shall swear in God faithfuli; for the formere angwischis been given to foryetyng, and for those been hid from your(pl) eyes.)

Luthdaß, welcher sich segnen wird auf Erden, der wird sich in dem rechten GOtt segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem rechten GOtt schwören; denn der vorigen Angst ist vergessen, und sind von meinen Augen verborgen.
   (daß, which itself/yourself/themselves segnen becomes on earthn, the/of_the becomes itself/yourself/themselves in to_him rechten God segnen, and which schwören becomes on earthn, the/of_the becomes at to_him rechten God schwören; because the/of_the previous Angst is vergessen, and are from my Augen verborgen.)

ClVgin quo qui benedictus est super terram benedicetur in Deo, amen, et qui jurat in terra jurabit in Deo, amen: quia oblivioni traditæ sunt angustiæ priores, et quia absconditæ sunt ab oculis meis.[fn]
   (in quo who benedictus it_is over the_earth/land benedicetur in Deo, amen, and who yurat in earth/land yurabit in Deo, amen: because oblivioni traditæ are angustiæ priores, and because absconditæ are away oculis meis. )


65.16 Quia oblivioni. HIER. Ut non idolorum meminerint, etc., usque ad Forsitan et in futuro pristinæ conversationis memoria omnino delebitur.


65.16 Because oblivioni. HIER. Ut not/no idolorum meminerint, etc., until to Forsitan and in futuro pristinæ conversationis memoria omnino delebitur.


TSNTyndale Study Notes:

65:16 evil of earlier days: Cp. Rev 21:4.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) will be blessed by me, the God of truth

(Some words not found in UHB: which/who the,invokes_a_blessing on_the=earth bless in/on/at/with,God truth and,the,takes_an_oath on_the=earth swear in/on/at/with,God truth that/for/because/then/when forgotten the,troubles the,former and=because/when hidden from,sight,my )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I, the God who always speaks the truth, will bless him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the former troubles will be forgotten … will be hidden

(Some words not found in UHB: which/who the,invokes_a_blessing on_the=earth bless in/on/at/with,God truth and,the,takes_an_oath on_the=earth swear in/on/at/with,God truth that/for/because/then/when forgotten the,troubles the,former and=because/when hidden from,sight,my )

These clauses can be stated in active form. Alternate translation: “they will forget the former troubles, for these troubles will be out of my memory”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they will be hidden from my eyes

(Some words not found in UHB: which/who the,invokes_a_blessing on_the=earth bless in/on/at/with,God truth and,the,takes_an_oath on_the=earth swear in/on/at/with,God truth that/for/because/then/when forgotten the,troubles the,former and=because/when hidden from,sight,my )

“hidden from my eyes” represents the attention and memory of Yahweh. Alternate translation: “I will not even think about them again” (See also: figs-personification)

BI Isa 65:16 ©