Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_build houses and_inhabit and_plant vineyards and_eat fruit_their.
UHB וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃ ‡
(ūⱱānū ⱱāttim vəyāshāⱱū vənāţəˊū kərāmim vəʼākəlū piryām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας, καὶ αὐτοὶ ἐνοικήσουσι· καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ αὐτοὶ φάγονται τὰ γεννήματα αὐτῶν.
(Kai oikodomaʸsousin oikias, kai autoi enoikaʸsousi; kai katafuteusousin ampelōnas, kai autoi fagontai ta gennaʸmata autōn. )
BrTr and they shall build houses, and themselves shall dwell in them; and they shall plant vineyards, and themselves shall eat the fruit thereof.
ULT And they will build houses and dwell,
⇔ and they will plant vineyards and eat fruit.
UST My people will build houses and then live in them.
⇔ They will plant vineyards and then eat grapes from those vineyards.
BSB They will build houses and dwell in them;
⇔ they will plant vineyards and eat their fruit.
OEB ⇔ They will dwell in the homes they have built,
⇔ eat the fruit of the vines they have planted;
WEBBE They will build houses and inhabit them.
⇔ They will plant vineyards and eat their fruit.
WMBB (Same as above)
NET They will build houses and live in them;
⇔ they will plant vineyards and eat their fruit.
LSV And they have built houses, and inhabited,
And planted vineyards, and eaten their fruit.
FBV They will build houses and live in them; they will eat the fruit of the vineyards they themselves planted.
T4T My people will build houses and then live in them.
⇔ They will plant vineyards and then eat grapes from those vineyards.
LEB • them, and they shall plant vineyards and eat their fruit.
BBE And they will be building houses and living in them; planting vine-gardens and getting the fruit of them.
Moff No Moff ISA book available
JPS And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
ASV And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
DRA And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruits of them.
YLT And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.
Drby And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit thereof:
RV And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Wbstr And they shall build houses, and inhabit them ; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
KJB-1769 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
KJB-1611 And they shall builde houses, and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eate the fruit of them.
(And they shall build houses, and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.)
Bshps They shall buylde houses and dwell in them, they shall plant vineyardes and eate the fruite of them.
(They shall build houses and dwell in them, they shall plant vineyards and eat the fruit of them.)
Gnva And they shall build houses and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eate the fruite of them.
(And they shall build houses and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. )
Cvdl They shal buylde houses, and dwel in them: they shal plante vynyardes, and eate the frute of them.
(They shall build houses, and dwell in them: they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.)
Wycl And thei schulen bilde housis, and schulen enhabite hem, and thei schulen plaunte vynes, and schulen ete the fruytis of tho.
(And they should build housis, and should enhabite them, and they should plant vynes, and should eat the fruytis of tho.)
Luth Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und derselbigen Früchte essen.
(They/She become Häuser bauen and bewohnen; they/she/them become Weinberge pflanzen and derselbigen Früchte eat.)
ClVg Et ædificabunt domos, et habitabunt; et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.[fn]
(And ædificabunt domos, and habitabunt; and plantabunt vineas, and comedent fructus of_them. )
65.21 Domos. HIER. Virtutes pro quibus in cœlestibus requiescent, etc., usque ad Multi enim sancti ædificant domos, sed non habitant in eis.
65.21 Domos. HIER. Virtutes for to_whom in cœlestibus requiescent, etc., until to Multi because sancti ædificant domos, but not/no habitant in eis.
The New Order
Isaiah differentiates the old order, the present world of human powers and pressures, from the new order, a new creation where justice and harmony triumph.
The old order evokes memories of weeping (65:19), death (65:20), oppression and violence (65:21-22), and the absence of God (65:24). It is characterized by human power and pride.
Isaiah’s vision of the new order centers on the Lord as the Great King in his holiness and glory (see 6:1-5). God’s people experience aspects of the new order in this life, such as God’s comfort (40:1), salvation (45:22), joy (24:14-15), righteousness (24:16), peace (26:3), divine blessing, and protection. Other dimensions lie beyond our experience: the end of death (25:7-8); the resurrection (26:19); the cessation of enmity, corruption, and evil (60:18; 65:25); the full enjoyment of God’s presence (60:19); and God’s uncontested rule in his eternal kingdom (see Rev 21–22). These are things that those who trust in God look forward to in the coming age.
Passages for Further Study
Isa 11:1; 24:14-16; 25:7-8; 26:19; 30:26; 43:18-19; 60:18-19; 62:2; 65:17-25; Jer 23:7-8; 31:10-14; 2 Cor 3:6-11; 5:17; Heb 12:18-24; Rev 21:1–22:21