Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_you_all [who]_forsake (of)_YHWH the_forget DOM the_mountain holy_my the_set for_the_Fortune a_table and_the_fill for_THE_Destiny mixed_wine.

UHBוְ⁠אַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַ⁠שְּׁכֵחִ֖ים אֶת־הַ֣ר קָדְשִׁ֑⁠י הַֽ⁠עֹרְכִ֤ים לַ⁠גַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְ⁠הַֽ⁠מְמַלְאִ֖ים לַ⁠מְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃
   (və⁠ʼattem ˊozⱱēy yhwh ha⁠shshəkēḩim ʼet-har qādəshi⁠y ha⁠ˊorkim la⁠ggad shulḩān və⁠ha⁠məmalʼim la⁠məniy mimşāk.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙμεῖς δὲ οἱ ἐγκαταλιπόντες με, καὶ ἐπιλανθανόμενοι τὸ ὄρος τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, καὶ ἐτοιμάζοντες τῷ δαιμονίῳ τράπεζαν, καὶ πληροῦντες τῇ τύχῃ κέρασμα,
   (Humeis de hoi egkatalipontes me, kai epilanthanomenoi to oros to oros to hagion mou, kai etoimazontes tōi daimoniōi trapezan, kai plaʸrountes taʸ tuⱪaʸ kerasma, )

BrTrBut ye are they that have left me, and forget my holy mountain, and prepare a table for the devil, and fill up the [fn]drink-offering to Fortune.


65:11 Gr. mixture.

ULT  ⇔ But you who abandon Yahweh,
 ⇔ who forget my holy mountain,
 ⇔ who prepare for Fortune a table,
 ⇔ and fill for Destiny mixed wine,

USTBut it will be different for you who have abandoned me,
 ⇔ you who do not worship me on Zion, my sacred hill,
 ⇔ you who worship Gad and Meni, the gods who you say will bring you good luck and good fortune.

BSB  ⇔ But you who forsake the LORD,
 ⇔ who forget My holy mountain,
 ⇔ who set a table for Fortune [fn]
 ⇔ and fill bowls of mixed wine for Destiny,[fn]


65:11 Hebrew Gad, the Babylonian god of fortune

65:11 Hebrew Meni, the Babylonian god of fate


OEBBut you who forsake the Lord,
 ⇔ and forget my holy mountain,
 ⇔ who spread forth a table for fortune,
 ⇔ and pour out mixed wine unto destiny:

WEBBE  ⇔ “But you who forsake the LORD,
 ⇔ who forget my holy mountain,
 ⇔ who prepare a table for Fortune,
 ⇔ and who fill up mixed wine to Destiny;

WMBB (Same as above)

NETBut as for you who abandon the Lord
 ⇔ and forget about worshiping at my holy mountain,
 ⇔ who prepare a feast for the god called ‘Fortune,’
 ⇔ and fill up wine jugs for the god called ‘Destiny’ –

LSVAnd you [are] those forsaking YHWH,
Who are forgetting My holy mountain,
Who are setting a table in array for Gad,
And who are filling a mixture for Meni.

FBVBut those of you who desert the Lord and forget about my holy mountain, who prepare feasts for the god of good luck,[fn] who fill jugs of mixed wine for the god of destiny,[fn]


65:11 “The god of good luck”: literally, “Gad,” a pagan god of good fortune. The name Baal-Gad occurs in Joshua 11:17 andJoshua 12:7, meaning “Lord Gad.”

65:11 “The god of destiny”: literally, “Meni,” a pagan god of fate. It is thought that the name comes from the Semitic word “to apportion,” meaning that this god determined the fates of human beings.

T4T  ⇔ But it will be different for you who have abandoned me,
 ⇔ you who do not worship me on Zion, my sacred hill,
 ⇔ you who worship Gad and Meni, the gods who you think will bring you good luck and good fortune.

LEB• [fn] you [fn] Yahweh, forgetting[fn] •  who set a table for Fortune, •  and who[fn] a jug of mixed wine for Destiny,


65:8 Or “and”

65:8 Literally “forsaking”

65:8 Literally “the mountain of my holiness”

65:8 Literally “fill”

BBEBut as for you who have given up the Lord, who have no care for my holy mountain, who get ready a table for Chance, and make offerings of mixed wine to Fate;

MoffNo Moff ISA book available

JPSBut ye that forsake the LORD, that forget My holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that offer mingled wine in full measure unto Destiny,

ASVBut ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;

DRAAnd you, that have forsaken the Lord, that have forgotten my holy mount, that set a table for fortune, and offer libations upon it,

YLTAnd ye [are] those forsaking Jehovah, Who are forgetting My holy mountain, Who are setting in array for Gad a table, And who are filling for Meni a mixture.

DrbyBut ye who forsake Jehovah, who forget my holy mountain, who prepare a table for Gad, and fill up mixed wine unto Meni:

RVBut ye that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;

WbstrBut ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink-offering to that number.

KJB-1769¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.[fn][fn]
   (¶ But ye/you_all are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. )


65.11 troop: or, Gad

65.11 number: or, Meni, a pagan god

KJB-1611[fn][fn]But yee are they that for sake the LORD, that forget my holy mountaine, that prepare a table for that troope, and that furnish the drinke offring vnto that number.
   (¶ But ye/you_all are they that for sake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troope, and that furnish the drink offering unto that number.)


65:11 Or, Gad.

65:11 Or, Meni.

BshpsBut as for you, ye are they that haue forsaken the Lorde, and forgotten my holy hyll: ye haue set vp an aulter vnto Iupiter, and geuen riche drinke offeringes vnto the planets:
   (But as for you, ye/you_all are they that have forsaken the Lord, and forgotten my holy hyll: ye/you_all have set up an altar unto Yupiter, and given rich drink offerings unto the planets:)

GnvaBut ye are they that haue forsaken the Lord and forgotten mine holy Mountaine, and haue prepared a table for the multitude, and furnish the drinke offerings vnto the number.
   (But ye/you_all are they that have forsaken the Lord and forgotten mine holy Mountaine, and have prepared a table for the multitude, and furnish the drink offerings unto the number. )

CvdlBut as for you, ye are they, yt haue forsaken the LORDE, and forgotten my holy hill. Ye haue set vp an aulter vnto fortune, & geue rich drinkofferinges vnto treasure.
   (But as for you, ye/you_all are they, it have forsaken the LORD, and forgotten my holy hill. Ye/You_all have set up an altar unto fortune, and give rich drinkofferinges unto treasure.)

WyclAnd Y schal noumbre you in swerd, that forsoken the Lord, that foryaten myn hooli hil, whiche setten a boord to fortune, and maken sacrifice theronne,
   (And I shall number you in sword, that forsookn the Lord, that foryaten mine holy hill, which setten a boord to fortune, and maken sacrifice theronne,)

LuthAber ihr, die ihr den HErr’s verlasset und meines heiligen Berges vergesset und richtet dem Gad einen Tisch und schenket voll ein vom Trankopfer dem Meni,
   (But ihr, the you/their/her the LORD’s verlasset and my holyen Berges vergesset and richtet to_him Gad a table and schenket voll a from_the Trankopfer to_him Meni,)

ClVgEt vos qui dereliquistis Dominum, qui obliti estis montem sanctum meum, qui ponitis fortunæ mensam, et libatis super eam:[fn]
   (And you who dereliquistis Dominum, who obliti estis montem holy mine, who putsis fortunæ mensam, and libatis over eam: )


65.11 Et vos qui dereliquistis, etc.Allegorice. Omnes qui Ecclesiam deserunt, et obliviscuntur montem sanctum Dei, tradentes se spiritibus erroris, vel immundis doctrinis dæmoniorum, parant fortunæ mensam, et nihil ad Deum pertinere credentes, sed vel stellarum cursu vel varietate fortunæ omnia gubernari, hi tradentur æternis suppliciis, ut nullus eorum possit evadere. Fortunæ mensam. HIER. Deæ Ægyptiorum cui in fine anni parabant mensam, omnibus escis refertam, et poculis mulsa mixtis: vel quasi felicem annum præbuerit, vel quia futurum felicem præbitura sit.


65.11 And you who dereliquistis, etc.Allegorice. All_of_them who Ecclesiam deserunt, and obliviscuntur montem holy of_God, tradentes se spiritibus erroris, or immundis doctrinis dæmoniorum, parant fortunæ mensam, and nihil to God pertinere credentes, but or stellarum cursu or varietate fortunæ everything gubernari, hi tradentur æternis suppliciis, as nullus their possit evadere. Fortunæ mensam. HIER. Deæ Ægyptiorum cui in fine anni parabant mensam, to_all escis refertam, and poculis mulsa mixtis: or as_if felicem annum præbuerit, or because futurum felicem præbitura sit.


TSNTyndale Study Notes:

65:11 Fate and Destiny are names of pagan gods (Gad, Meni) that were thought to bring fortune and determine one’s destiny.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) holy mountain

(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )

See how you translated this in Isaiah 11:9.

(Occurrence 0) who prepare a table … and fill wine glasses of mixed wine

(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )

People would bring food and drink and place it in front of the idol as part of their worship.

(Occurrence 0) mixed wine

(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )

wine mixed with spices

(Occurrence 0) Fortune … Destiny

(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )

These are names of false gods. They are also called “Gad” and “Meni.”

BI Isa 65:11 ©