Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you_all [who]_forsake (of)_YHWH the_forget DOM the_mountain holy_my the_set for_the_Fortune a_table and_the_fill for_THE_Destiny mixed_wine.
UHB וְאַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַשְּׁכֵחִ֖ים אֶת־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י הַֽעֹרְכִ֤ים לַגַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְהַֽמְמַלְאִ֖ים לַמְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃ ‡
(vəʼattem ˊozⱱēy yhwh hashshəkēḩim ʼet-har qādəshiy haˊorkim laggad shulḩān vəhaməmalʼim laməniy mimşāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμεῖς δὲ οἱ ἐγκαταλιπόντες με, καὶ ἐπιλανθανόμενοι τὸ ὄρος τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, καὶ ἐτοιμάζοντες τῷ δαιμονίῳ τράπεζαν, καὶ πληροῦντες τῇ τύχῃ κέρασμα,
(Humeis de hoi egkatalipontes me, kai epilanthanomenoi to oros to oros to hagion mou, kai etoimazontes tōi daimoniōi trapezan, kai plaʸrountes taʸ tuⱪaʸ kerasma, )
BrTr But ye are they that have left me, and forget my holy mountain, and prepare a table for the devil, and fill up the [fn]drink-offering to Fortune.
65:11 Gr. mixture.
ULT ⇔ But you who abandon Yahweh,
⇔ who forget my holy mountain,
⇔ who prepare for Fortune a table,
⇔ and fill for Destiny mixed wine,
UST But it will be different for you who have abandoned me,
⇔ you who do not worship me on Zion, my sacred hill,
⇔ you who worship Gad and Meni, the gods who you say will bring you good luck and good fortune.
BSB ⇔ But you who forsake the LORD,
⇔ who forget My holy mountain,
⇔ who set a table for Fortune [fn]
⇔ and fill bowls of mixed wine for Destiny,[fn]
OEB But you who forsake the Lord,
⇔ and forget my holy mountain,
⇔ who spread forth a table for fortune,
⇔ and pour out mixed wine unto destiny:
WEBBE ⇔ “But you who forsake the LORD,
⇔ who forget my holy mountain,
⇔ who prepare a table for Fortune,
⇔ and who fill up mixed wine to Destiny;
WMBB (Same as above)
NET But as for you who abandon the Lord
⇔ and forget about worshiping at my holy mountain,
⇔ who prepare a feast for the god called ‘Fortune,’
⇔ and fill up wine jugs for the god called ‘Destiny’ –
LSV And you [are] those forsaking YHWH,
Who are forgetting My holy mountain,
Who are setting a table in array for Gad,
And who are filling a mixture for Meni.
FBV But those of you who desert the Lord and forget about my holy mountain, who prepare feasts for the god of good luck,[fn] who fill jugs of mixed wine for the god of destiny,[fn]
65:11 “The god of good luck”: literally, “Gad,” a pagan god of good fortune. The name Baal-Gad occurs in Joshua 11:17 andJoshua 12:7, meaning “Lord Gad.”
65:11 “The god of destiny”: literally, “Meni,” a pagan god of fate. It is thought that the name comes from the Semitic word “to apportion,” meaning that this god determined the fates of human beings.
T4T ⇔ But it will be different for you who have abandoned me,
⇔ you who do not worship me on Zion, my sacred hill,
⇔ you who worship Gad and Meni, the gods who you think will bring you good luck and good fortune.
LEB • [fn] you [fn] Yahweh, forgetting[fn] • who set a table for Fortune, • and who[fn] a jug of mixed wine for Destiny,
65:8 Or “and”
65:8 Literally “forsaking”
65:8 Literally “the mountain of my holiness”
65:8 Literally “fill”
BBE But as for you who have given up the Lord, who have no care for my holy mountain, who get ready a table for Chance, and make offerings of mixed wine to Fate;
Moff No Moff ISA book available
JPS But ye that forsake the LORD, that forget My holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that offer mingled wine in full measure unto Destiny,
ASV But ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;
DRA And you, that have forsaken the Lord, that have forgotten my holy mount, that set a table for fortune, and offer libations upon it,
YLT And ye [are] those forsaking Jehovah, Who are forgetting My holy mountain, Who are setting in array for Gad a table, And who are filling for Meni a mixture.
Drby But ye who forsake Jehovah, who forget my holy mountain, who prepare a table for Gad, and fill up mixed wine unto Meni:
RV But ye that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;
Wbstr But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink-offering to that number.
KJB-1769 ¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.[fn][fn]
(¶ But ye/you_all are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]But yee are they that for sake the LORD, that forget my holy mountaine, that prepare a table for that troope, and that furnish the drinke offring vnto that number.
(¶ But ye/you_all are they that for sake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troope, and that furnish the drink offering unto that number.)
Bshps But as for you, ye are they that haue forsaken the Lorde, and forgotten my holy hyll: ye haue set vp an aulter vnto Iupiter, and geuen riche drinke offeringes vnto the planets:
(But as for you, ye/you_all are they that have forsaken the Lord, and forgotten my holy hyll: ye/you_all have set up an altar unto Yupiter, and given rich drink offerings unto the planets:)
Gnva But ye are they that haue forsaken the Lord and forgotten mine holy Mountaine, and haue prepared a table for the multitude, and furnish the drinke offerings vnto the number.
(But ye/you_all are they that have forsaken the Lord and forgotten mine holy Mountaine, and have prepared a table for the multitude, and furnish the drink offerings unto the number. )
Cvdl But as for you, ye are they, yt haue forsaken the LORDE, and forgotten my holy hill. Ye haue set vp an aulter vnto fortune, & geue rich drinkofferinges vnto treasure.
(But as for you, ye/you_all are they, it have forsaken the LORD, and forgotten my holy hill. Ye/You_all have set up an altar unto fortune, and give rich drinkofferinges unto treasure.)
Wycl And Y schal noumbre you in swerd, that forsoken the Lord, that foryaten myn hooli hil, whiche setten a boord to fortune, and maken sacrifice theronne,
(And I shall number you in sword, that forsookn the Lord, that foryaten mine holy hill, which setten a boord to fortune, and maken sacrifice theronne,)
Luth Aber ihr, die ihr den HErr’s verlasset und meines heiligen Berges vergesset und richtet dem Gad einen Tisch und schenket voll ein vom Trankopfer dem Meni,
(But ihr, the you/their/her the LORD’s verlasset and my holyen Berges vergesset and richtet to_him Gad a table and schenket voll a from_the Trankopfer to_him Meni,)
ClVg Et vos qui dereliquistis Dominum, qui obliti estis montem sanctum meum, qui ponitis fortunæ mensam, et libatis super eam:[fn]
(And you who dereliquistis Dominum, who obliti estis montem holy mine, who putsis fortunæ mensam, and libatis over eam: )
65.11 Et vos qui dereliquistis, etc.Allegorice. Omnes qui Ecclesiam deserunt, et obliviscuntur montem sanctum Dei, tradentes se spiritibus erroris, vel immundis doctrinis dæmoniorum, parant fortunæ mensam, et nihil ad Deum pertinere credentes, sed vel stellarum cursu vel varietate fortunæ omnia gubernari, hi tradentur æternis suppliciis, ut nullus eorum possit evadere. Fortunæ mensam. HIER. Deæ Ægyptiorum cui in fine anni parabant mensam, omnibus escis refertam, et poculis mulsa mixtis: vel quasi felicem annum præbuerit, vel quia futurum felicem præbitura sit.
65.11 And you who dereliquistis, etc.Allegorice. All_of_them who Ecclesiam deserunt, and obliviscuntur montem holy of_God, tradentes se spiritibus erroris, or immundis doctrinis dæmoniorum, parant fortunæ mensam, and nihil to God pertinere credentes, but or stellarum cursu or varietate fortunæ everything gubernari, hi tradentur æternis suppliciis, as nullus their possit evadere. Fortunæ mensam. HIER. Deæ Ægyptiorum cui in fine anni parabant mensam, to_all escis refertam, and poculis mulsa mixtis: or as_if felicem annum præbuerit, or because futurum felicem præbitura sit.
65:11 Fate and Destiny are names of pagan gods (Gad, Meni) that were thought to bring fortune and determine one’s destiny.
(Occurrence 0) holy mountain
(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )
See how you translated this in Isaiah 11:9.
(Occurrence 0) who prepare a table … and fill wine glasses of mixed wine
(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )
People would bring food and drink and place it in front of the idol as part of their worship.
(Occurrence 0) mixed wine
(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )
wine mixed with spices
(Occurrence 0) Fortune … Destiny
(Some words not found in UHB: and,you_all forsake YHWH the,forget DOM mountain holy,my the,set for_the,Fortune table and,the,fill for_THE,Destiny mixed_wine )
These are names of false gods. They are also called “Gad” and “Meni.”