Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_spread_out hands_my all the_day to a_people rebellious the_walk the_way not good after thoughts_their_own.
UHB פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃ ‡
(pērastī yāday kāl-hayyōm ʼel-ˊam şōrēr haholkīm hadderek loʼ-ţōⱱ ʼaḩar maḩshəⱱotēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα, τοῖς πορευομένοις ὁδῷ οὐ καλῇ, ἀλλʼ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
(Exepetasa tas ⱪeiras mou holaʸn taʸn haʸmeran pros laon apeithounta kai antilegonta, tois poreuomenois hodōi ou kalaʸ, allʼ opisō tōn hamartiōn autōn. )
BrTr I have stretched forth my hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.
ULT I have spread out my hands all day to a stubborn people,
⇔ who walk a not-good way, after their thoughts,
UST It is as though I had continually held out my arms to show that I was ready to help my people who rebelled against me,
⇔ and who continually did the evil things that they wanted to do.
BSB All day long I have held out My hands
⇔ to an obstinate people [fn]
⇔ who walk in the wrong path,
⇔ who follow their own imaginations,
65:2 LXX to a disobedient and obstinate people; cited in Romans 10:21
OEB ⇔ I spread out my hands all the day
⇔ to a rebel unruly people,
⇔ who walk in a way not good,
⇔ but after their own devices –
WEBBE I have spread out my hands all day to a rebellious people,
⇔ who walk in a way that is not good,
⇔ after their own thoughts;
WMBB (Same as above)
NET I spread out my hands all day long
⇔ to my rebellious people,
⇔ who lived in a way that is morally unacceptable,
⇔ and who did what they desired.
LSV I have spread out My hands all the day
To an apostate people,
Who are going in the way [that is] not good,
After their own thoughts.
FBV I spread out my hands all day long, pleading with a stubborn people who follow bad ways, doing whatever they choose.
T4T It is as though I have continually held out my arms to show that I am ready to help my people who rebel against me,
⇔ and who continually do the evil things that they want to do.
LEB • those who walk after their thoughts in the way that is not good,
BBE All day my hands have been stretched out to an uncontrolled people, who go in an evil way, after the purposes of their hearts;
Moff No Moff ISA book available
JPS I have spread out My hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
ASV I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
DRA I have spread forth my hands all the day to an unbelieving people, who walk in a way that is not good after their own thoughts.
YLT I have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts.
Drby I have stretched out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way not good, after their own thoughts;
RV I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that is not good, after their own thoughts;
Wbstr I have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walketh in a way that is not good, after their own thoughts;
KJB-1769 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
KJB-1611 I haue spread out my hands all the day vnto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their owne thoughts:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thus long haue I euer holden out mine handes to an vnfaythfull people that go not the right way, but after their owne imagination:
(For thus long have I ever holden out mine hands to an unfaythfull people that go not the right way, but after their own imagination:)
Gnva I haue spred out mine handes all the day vnto a rebellious people, which walked in a way that was not good, euen after their owne imaginations:
(I have spread out mine hands all the day unto a rebellious people, which walked in a way that was not good, even after their own imaginations: )
Cvdl For thus longe haue I euer holden out my hondes to an vnfaithful people, that go not the right waye, but after their owne ymaginacions:
(For thus long have I ever holden out my hands to an unfaithful people, that go not the right way, but after their own imagineacions:)
Wycl I stretchide forth myn hondis al dai to a puple vnbileueful, that goith in a weie not good, aftir her thouytis.
(I stretchide forth mine hands all day to a people unbeliefful, that goeth/goes in a way not good, after her thouytis.)
Luth Denn ich recke meine Hände aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.
(Because I recke my hands out_of the entire Tag to one ungehorsamen people, the his Gedanken nachwandelt on one Wege, the/of_the not good is.)
ClVg Expandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.[fn]
(Expandi hands meas tota day to the_people incredulum, who graditur in road not/no good after cogitationes suas. )
65.2 Expandi manus meas. ID. In cruce orans pro eis, etc., usque ad ipsi tamen semper exstiterunt increduli.
65.2 Expandi hands meas. ID. In cruce orans for eis, etc., until to ipsi tamen always exstiterunt increduli.
65:1-2 The Lord opened up every opportunity for the people of Israel to seek him (55:6; 58:2), but they did not do so.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I have spread out my hands all day to a stubborn people
(Some words not found in UHB: spread_out hands,my all/each/any/every the=day to/towards people rebellious the,walk the,way not good after thoughts,their_own )
“Spreading out my hands” here is a person’s gesture to show imploring or a strong request. Alternate translation: “I have continually begged a stubborn people to receive my help”