Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_spread_out hands_my all the_day to a_people rebellious the_walk the_way not good after thoughts_their_own.

UHBפֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛⁠י כָּל־הַ⁠יּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַ⁠הֹלְכִים֙ הַ⁠דֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵי⁠הֶֽם׃
   (pērastī yāda⁠y kāl-ha⁠yyōm ʼel-ˊam şōrēr ha⁠holkīm ha⁠dderek loʼ-ţōⱱ ʼaḩar maḩshəⱱotēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα, τοῖς πορευομένοις ὁδῷ οὐ καλῇ, ἀλλʼ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
   (Exepetasa tas ⱪeiras mou holaʸn taʸn haʸmeran pros laon apeithounta kai antilegonta, tois poreuomenois hodōi ou kalaʸ, allʼ opisō tōn hamartiōn autōn. )

BrTrI have stretched forth my hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.

ULTI have spread out my hands all day to a stubborn people,
 ⇔ who walk a not-good way, after their thoughts,

USTIt is as though I had continually held out my arms to show that I was ready to help my people who rebelled against me,
 ⇔ and who continually did the evil things that they wanted to do.

BSBAll day long I have held out My hands
 ⇔ to an obstinate people [fn]
 ⇔ who walk in the wrong path,
 ⇔ who follow their own imaginations,


65:2 LXX to a disobedient and obstinate people; cited in Romans 10:21


OEB  ⇔ I spread out my hands all the day
 ⇔ to a rebel unruly people,
 ⇔ who walk in a way not good,
 ⇔ but after their own devices –

WEBBEI have spread out my hands all day to a rebellious people,
 ⇔ who walk in a way that is not good,
 ⇔ after their own thoughts;

WMBB (Same as above)

NETI spread out my hands all day long
 ⇔ to my rebellious people,
 ⇔ who lived in a way that is morally unacceptable,
 ⇔ and who did what they desired.

LSVI have spread out My hands all the day
To an apostate people,
Who are going in the way [that is] not good,
After their own thoughts.

FBVI spread out my hands all day long, pleading with a stubborn people who follow bad ways, doing whatever they choose.

T4TIt is as though I have continually held out my arms to show that I am ready to help my people who rebel against me,
 ⇔ and who continually do the evil things that they want to do.

LEB•  those who walk after their thoughts in the way that is not good,

BBEAll day my hands have been stretched out to an uncontrolled people, who go in an evil way, after the purposes of their hearts;

MoffNo Moff ISA book available

JPSI have spread out My hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;

ASVI have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;

DRAI have spread forth my hands all the day to an unbelieving people, who walk in a way that is not good after their own thoughts.

YLTI have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts.

DrbyI have stretched out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way not good, after their own thoughts;

RVI have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that is not good, after their own thoughts;

WbstrI have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walketh in a way that is not good, after their own thoughts;

KJB-1769I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;

KJB-1611I haue spread out my hands all the day vnto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their owne thoughts:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor thus long haue I euer holden out mine handes to an vnfaythfull people that go not the right way, but after their owne imagination:
   (For thus long have I ever holden out mine hands to an unfaythfull people that go not the right way, but after their own imagination:)

GnvaI haue spred out mine handes all the day vnto a rebellious people, which walked in a way that was not good, euen after their owne imaginations:
   (I have spread out mine hands all the day unto a rebellious people, which walked in a way that was not good, even after their own imaginations: )

CvdlFor thus longe haue I euer holden out my hondes to an vnfaithful people, that go not the right waye, but after their owne ymaginacions:
   (For thus long have I ever holden out my hands to an unfaithful people, that go not the right way, but after their own imagineacions:)

WyclI stretchide forth myn hondis al dai to a puple vnbileueful, that goith in a weie not good, aftir her thouytis.
   (I stretchide forth mine hands all day to a people unbeliefful, that goeth/goes in a way not good, after her thouytis.)

LuthDenn ich recke meine Hände aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.
   (Because I recke my hands out_of the entire Tag to one ungehorsamen people, the his Gedanken nachwandelt on one Wege, the/of_the not good is.)

ClVgExpandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.[fn]
   (Expandi hands meas tota day to the_people incredulum, who graditur in road not/no good after cogitationes suas. )


65.2 Expandi manus meas. ID. In cruce orans pro eis, etc., usque ad ipsi tamen semper exstiterunt increduli.


65.2 Expandi hands meas. ID. In cruce orans for eis, etc., until to ipsi tamen always exstiterunt increduli.


TSNTyndale Study Notes:

65:1-2 The Lord opened up every opportunity for the people of Israel to seek him (55:6; 58:2), but they did not do so.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I have spread out my hands all day to a stubborn people

(Some words not found in UHB: spread_out hands,my all/each/any/every the=day to/towards people rebellious the,walk the,way not good after thoughts,their_own )

“Spreading out my hands” here is a person’s gesture to show imploring or a strong request. Alternate translation: “I have continually begged a stubborn people to receive my help”

BI Isa 65:2 ©