Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because (if) rejoice and_rejoice until perpetuity [that]_which I [am]_about_to_create if/because see_I [am]_about_to_create DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) gladness and_people_its joy.
UHB כִּֽי־אִם־שִׂ֤ישׂוּ וְגִ֨ילוּ֙ עֲדֵי־עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בוֹרֵ֑א כִּי֩ הִנְנִ֨י בוֹרֵ֧א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְעַמָּ֥הּ מָשֽׂוֹשׂ׃ ‡
(kiy-ʼim-sisū vəgilū ˊₐdēy-ˊad ʼₐsher ʼₐniy ⱱōrēʼ kī hinniy ⱱōrēʼ ʼet-yərūshālaim gīlāh vəˊammāh māsōs.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλʼ εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ· ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἀγαλλίαμα Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην.
(allʼ eufrosunaʸn kai agalliama heuraʸsousin en autaʸ; hoti idou egō poiō agalliama Hierousalaʸm, kai ton laon mou eufrosunaʸn. )
BrTr But they shall find in her joy and exultation; for, behold, I make Jerusalem a rejoicing, and my people a joy.
ULT But you will be glad and rejoice forever in
⇔ what I am about to create.
⇔ For behold, I am about to create Jerusalem as rejoicing,
⇔ and her people as joy.
UST Be glad and always rejoice because of what I will do:
⇔ Jerusalem will be a place where people rejoice;
⇔ the people who live there will always be happy.
BSB But be glad and rejoice forever
⇔ in what I create;
⇔ for I will create Jerusalem to be a joy
⇔ and its people to be a delight.
OEB but men will for ever rejoice and exult
⇔ over this my (new) creation.
⇔ For behold! I will straightway create
⇔ Jerusalem a rejoicing,
⇔ and her people an exultation;
WEBBE But be glad and rejoice forever in that which I create;
⇔ for, behold, I create Jerusalem to be a delight,
⇔ and her people a joy.
WMBB (Same as above)
NET But be happy and rejoice forevermore
⇔ over what I am about to create!
⇔ For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy,
⇔ and her people to be a source of happiness.
LSV But rejoice, and rejoice forever, that I [am] Creator,
For behold, I am creating Jerusalem [to be] a rejoicing,
And her people a joy.
FBV Be glad, and be happy forever and ever in what I'm going to create, for I will make Jerusalem a delightful place, and its people a real joy.
T4T Be glad and always rejoice because of what I will do:
⇔ Jerusalem will be a place where people rejoice;
⇔ the people who live there will always be happy.
LEB • over what I am about to create! For look! I am about to create Jerusalem as a source of rejoicing, • and her people as a source of joy.
BBE But men will be glad and have joy for ever in what I am making; for I am making Jerusalem a delight, and her people a joy.
Moff No Moff ISA book available
JPS But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
ASV But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
DRA But you shall be glad and rejoice for ever in these things, which I create: for behold I create Jerusalem a rejoicing, and the people thereof joy.
YLT But joy ye, and rejoice for ever, that I [am] Creator, For, lo, I am creating Jerusalem a rejoicing, And her people a joy.
Drby But be glad and rejoice for ever in that which I create. For behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
RV But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
Wbstr But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
KJB-1769 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
(But be ye/you_all glad and rejoice forever in that which I create: for, behold, I create Yerusalem a rejoicing, and her people a joy. )
KJB-1611 But bee you glad and reioyce for euer in that which I create: for beholde, I create Ierusalem a reioycing, and her people a ioy.
(But be you glad and rejoice for ever in that which I create: for behold, I create Yerusalem a rejoicing, and her people a ioy.)
Bshps But the Lorde saith Be glad and euermore reioyce for the things that I shall do: For why? beholde, I shall make a ioyfull Hierusalem, and his people ioyfull.
(But the Lord saith/says Be glad and evermore rejoice for the things that I shall do: For why? behold, I shall make a joyful Yerusalem, and his people joyful.)
Gnva But be you glad and reioyce for euer in the things that I shall create: for beholde, I will create Ierusalem, as a reioycing and her people as a ioye,
(But be you glad and rejoice for ever in the things that I shall create: for behold, I will create Yerusalem, as a rejoicing and her people as a joy, )
Cvdl but me shalbe glad and euermore reioyse, for the thinges, that I shall do. For why: Beholde, I shal make a ioyfull Ierusale,
(but me shall be glad and evermore rejoice, for the things, that I shall do. For why: Behold, I shall make a joyful Yerusalem,)
Wycl But ye schulen haue ioie, and make ful out ioiyng til in to with outen ende, in these thingis whiche Y make; for lo! Y make Jerusalem ful out ioiynge, and the puple therof ioie.
(But ye/you_all should have ioie, and make full out ioiyng till in to without end, in these things which I make; for lo! I make Yerusalem full out ioiynge, and the people thereof ioie.)
Luth sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, das ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude.
(rather they/she/them become itself/yourself/themselves ewiglich freuen and fröhlich his above to_him, the I schaffe. Because look, I will Yerusalem schaffen to Wonne and you/their/her people to Freude.)
ClVg Sed gaudebitis et exsultabitis usque in sempiternum in his quæ ego creo: quia ecce ego creo Jerusalem exsultationem, et populum ejus gaudium.[fn]
(But gaudebitis and exsultabitis until in sempiternum in his which I creo: because behold I creo Yerusalem exsultationem, and the_people his gaudium. )
65.18 Quia ecce. Ex angelis scilicet et hominibus unam Ecclesiam, et exsultabunt et gaudebunt, ut ego qui creavi exsultem, et gaudeam in eis. Exsultationem. Universæ terræ, ut quæ vetus unigeniti erat gaudium, nova cunctis nationibus lætitia sit. Gaudium. Quod vel post resurrectionem possumus intelligere, vel post baptismum in prima resurrectione. Hoc ad generalem resurrectionem qua omnes in perfecta ætate resurgent. Et hoc est: Non erit, etc.
65.18 Because ecce. From angelis scilicet and hominibus unam Ecclesiam, and exsultabunt and gaudebunt, as I who creavi exsultem, and gaudeam in eis. Exsultationem. Universæ terræ, as which vetus unigeniti was gaudium, nova cunctis nationibus lætitia sit. Gaudium. That or after resurrectionem possumus intelligere, or after baptismum in the_first resurrectione. This to generalem resurrectionem which everyone in perfecta ætate resurgent. And this it_is: Non erit, etc.
65:18-19 Jerusalem here symbolizes God’s eternal kingdom (Rev 21:1-4).
The New Order
Isaiah differentiates the old order, the present world of human powers and pressures, from the new order, a new creation where justice and harmony triumph.
The old order evokes memories of weeping (65:19), death (65:20), oppression and violence (65:21-22), and the absence of God (65:24). It is characterized by human power and pride.
Isaiah’s vision of the new order centers on the Lord as the Great King in his holiness and glory (see 6:1-5). God’s people experience aspects of the new order in this life, such as God’s comfort (40:1), salvation (45:22), joy (24:14-15), righteousness (24:16), peace (26:3), divine blessing, and protection. Other dimensions lie beyond our experience: the end of death (25:7-8); the resurrection (26:19); the cessation of enmity, corruption, and evil (60:18; 65:25); the full enjoyment of God’s presence (60:19); and God’s uncontested rule in his eternal kingdom (see Rev 21–22). These are things that those who trust in God look forward to in the coming age.
Passages for Further Study
Isa 11:1; 24:14-16; 25:7-8; 26:19; 30:26; 43:18-19; 60:18-19; 62:2; 65:17-25; Jer 23:7-8; 31:10-14; 2 Cor 3:6-11; 5:17; Heb 12:18-24; Rev 21:1–22:21
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) But you will be glad
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if glad and,rejoice forevers_of until which/who I create that/for/because/then/when behold,I create DOM Yerushalayim joy and,people,its delight )
Here “you” refers to all of God’s servants.