Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_commanded the_king DOM Jerahmeel the_son the_king and_DOM Seraiah the_son of_Azriel and_DOM Shelemiah the_son of_Abdeel to_take/accept/receive DOM Baruch the_scribe and_DOM Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet and_hid_them YHWH.
UHB וַיְצַוֶּ֣ה הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־יְרַחְמְאֵ֨ל בֶּן־הַמֶּ֜לֶךְ וְאֶת־שְׂרָיָ֣הוּ בֶן־עַזְרִיאֵ֗ל וְאֶת־שֶֽׁלֶמְיָ֨הוּ֙ בֶּֽן־עַבְדְּאֵ֔ל לָקַ֨חַת֙ אֶת־בָּר֣וּךְ הַסֹּפֵ֔ר וְאֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא וַיַּסְתִּרֵ֖ם יְהוָֽה׃ס ‡
(vayəʦaūeh hammelek ʼet-yəraḩməʼēl ben-hammelek vəʼet-sərāyāhū ⱱen-ˊazrīʼēl vəʼet-shelemyāhū ben-ˊaⱱdəʼēl lāqaḩat ʼet-bārūk haşşofēr vəʼēt yirməyāhū hannāⱱiyʼ vayyaştirēm yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος ἔδωκέ σε ἱερέα ἀντὶ Ἰωδαὲ τοῦ ἱερέως, γενέσθαι ἐπιστάτην ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντὶ ἀνθρώπῳ προφητεύοντι, καὶ παντὶ ἀνθρώπῳ μαινομένῳ, καὶ δώσεις αὐτὸν εἰς τὸ ἀπόκλεισμα, καὶ εἰς τὸν καταράκτην.
(Kurios edōke se hierea anti Yōdae tou hiereōs, genesthai epistataʸn en tōi oikōi Kuriou panti anthrōpōi profaʸteuonti, kai panti anthrōpōi mainomenōi, kai dōseis auton eis to apokleisma, kai eis ton kataraktaʸn. )
BrTr The Lord has made thee priest in the place of Jodae the priest, to be ruler in the house of the Lord over every prophet, and to every madman, and thou shalt put them in prison, and into the dungeon.
ULT Then the king commanded Jerahmeel, a relative, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but Yahweh had hidden them.
UST Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and me. But they were unable to do that because Yahweh had hidden us.
BSB Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
OEB Then the king commanded the royal prince Jerachmeel, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to fetch Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah kept them in concealment.
WEBBE The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them.
WMBB (Same as above)
NET He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the Lord hid them.
LSV And the king commands Jerahmeel son of Hammelek, and Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, and YHWH hides them.
FBV In fact the king ordered Jerahmeel, one of the princes,[fn] as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to go and arrest Baruch and Jeremiah. But the Lord hid them.
36:26 “One of the princes”: literally, “a son of the king,” but Jehoiakim would have been too young to have had a grown son.
T4T Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to arrest Baruch and me. But they were unable to do that because Yahweh had hidden us.
LEB And the king commanded Jerahmeel, the son of the king, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but Yahweh hid them.
BBE And the king gave orders to Jerahmeel, the king's son, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord kept them safe.
Moff No Moff JER book available
JPS And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them.
ASV And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
DRA And the king commanded Jeremiel the son of Amelech, and Saraias the son of Ezriel, and Selemias the son of Abdeel, to take up Baruch the scribe, and Jeremias the prophet: but the Lord hid them.
YLT And the king commandeth Jerahmeel son of Hammelek, and Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel, to take Baruch the scribe, and Jeremiah the prophet, and Jehovah doth hide them.
Drby And the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
RV And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
Wbstr But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
KJB-1769 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.[fn]
36.26 of Hammelech: or, of the king
KJB-1611 [fn]But the king commaunded Ierahmeel the sonne of Hammelech, and Seraiah the sonne of Azriel, & Shelennah the sonne of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Ieremiah the Prophet: but the LORD hid them.
(But the king commanded Yerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelennah the son of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Yeremiah the Prophet: but the LORD hid them.)
36:26 Or, of the king.
Bshps But commaunded Ierahmel the sonne of Amelech, Saraiah the sonne of Ezriel, and Selemiah the sonne of Abdeel, to lay handes vpon Baruch the scribe, and vpon Ieremie the prophete: but the Lorde kept them out of sight.
(But commanded Yerahmel the son of Amelech, Saraiah the son of Ezriel, and Selemiah the son of Abdeel, to lay hands upon Baruch the scribe, and upon Yeremie the prophete: but the Lord kept them out of sight.)
Gnva But the King commanded Ierahmeel the sonne of Hammelech, and Seraiah the sonne of Azriel, and Shelemiah the sonne of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Ieremiah the Prophet, but the Lord hid them.
(But the King commanded Yerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Yeremiah the Prophet, but the Lord hid them. )
Cvdl but commaunded Ieramyhel the sonne off Amalech, Sarias the sonne of Esriel and Selamia ye sonne of Abdiel, to laye hondes vpon Baruch the scrybe, and vpon Ieremy the prophet: but the LORDE kepte them out of sight.
(but commanded Yeramyhel the son off Amalech, Sarias the son of Esriel and Selamia ye/you_all son of Abdiel, to lay hands upon Baruch the scrybe, and upon Yeremy the prophet: but the LORD kept them out of sight.)
Wycl And the kyng comaundide to Jeremyel, sone of Amalech, and to Saraie, sone of Esreel, and to Selemye, sone of Abdehel, that thei schulden take Baruc, the writer, and Jeremye, the profete; forsothe the Lord hidde hem.
(And the king commanded to Yeremyel, son of Amalech, and to Saraie, son of Esreel, and to Selemye, son of Abdehel, that they should take Baruc, the writer, and Yeremye, the profete; forsothe the Lord hid them.)
Luth Dazu gebot noch der König Jerahmeel, dem Sohn Hamelechs, und Seraja, dem Sohn Asriels, und Selemja, dem Sohn Abdeels, sie sollten Baruch, den Schreiber, und Jeremia, den Propheten, greifen. Aber der HErr hatte sie verborgen.
(In_addition gebot still the/of_the king Yerahmeel, to_him son Hamelechs, and Seraja, to_him son Asriels, and Selemja, to_him son Abdeels, they/she/them sollten Baruch, the Schreiber, and Yeremia, the Propheten, greifen. But the/of_the LORD had they/she/them verborgen.)
ClVg Et præcepit rex Jeremiel filio Amelech, et Saraiæ filio Ezriel, et Selemiæ filio Abdeel, ut comprehenderent Baruch scribam, et Jeremiam prophetam: abscondit autem eos Dominus.[fn]
(And ordered king Yeremiel filio Amelech, and Saraiæ filio Ezriel, and Selemiæ filio Abdeel, as comprehenderent Baruch scribam, and Yeremiam prophetam: abscondit however them Master. )
36.26 Abscondit autem, etc. Contra quem frustra nititur humana præsumptio. Custodit enim Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet.
36.26 Abscondit however, etc. Contra which frustra nititur humana præsumptio. Custodit because Master everyone diligentes se, and everyone peccatores disperdet.
36:26 Once the Lord had hidden them, no one betrayed Jeremiah and Baruch. The Lord can protect his servants.
The Written Word
When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?
As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).
The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).
These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).
Passages for Further Study
Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jerahmeel … Seraiah … Azriel … Shelemiah … Abdeel
(Some words not found in UHB: and,commanded the=king DOM Jerahmeel son_of the=king and=DOM Seraiah son_of Azriel and=DOM Shelemiah son Abdeel to=take/accept/receive DOM Baruch the,scribe and=DOM Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet and,hid,them YHWH )
These are the names of men.
(Occurrence 0) a relative
(Some words not found in UHB: and,commanded the=king DOM Jerahmeel son_of the=king and=DOM Seraiah son_of Azriel and=DOM Shelemiah son Abdeel to=take/accept/receive DOM Baruch the,scribe and=DOM Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet and,hid,them YHWH )
Alternate translation: “a relative of the king”