Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 28:9 verse available
UHB הוֹשִׁ֤יעָה ׀ אֶת־עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־נַחֲלָתֶ֑ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־הָעוֹלָֽם׃ ‡
(hōshiyˊāh ʼet-ˊammekā ūⱱārēk ʼet-naḩₐlātekā ūrəˊēm vənassəʼēm ˊad-hāˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φωνὴ Κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμοὺς, καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.
(Fōnaʸ Kuriou katartizomenou elafous, kai apokalupsei drumous, kai en tōi naōi autou pas tis legei doxan. )
BrTr The voice of the Lord [fn]strengthens the hinds, and will uncover the thickets: and in his temple every one speaks of his glory.
28:9 Gr. participle.
ULT Save your people and bless your inheritance.
⇔ Be their shepherd and carry them forever.
UST Yahweh, save your people;
⇔ bless those who belong to you.
⇔ Take care of them like a shepherd takes care of his sheep;
⇔ take care of them forever.
BSB Save Your people and bless Your inheritance;
⇔ shepherd them and carry them forever.
OEB O save your people,
⇔ and bless your inheritance.
⇔ Be their shepherd
⇔ and carry them forever.
WEBBE Save your people,
⇔ and bless your inheritance.
⇔ Be their shepherd also,
⇔ and bear them up forever.
WMBB (Same as above)
NET Deliver your people!
⇔ Empower the nation that belongs to you!
⇔ Care for them like a shepherd and carry them in your arms at all times!
LSV Save Your people, and bless Your inheritance,
And feed them, and carry them for all time!
FBV Save your people! Bless your “special possession”![fn] Be their shepherd and carry them in your arms forever!
28:9 The Lord's “special possession” is his people Israel.
T4T Yahweh, save/rescue your people;
⇔ bless those who belong to you.
⇔ Take care of them like a shepherd takes care of his sheep [MET];
⇔ take care of them forever.
LEB • Save your people and bless your heritage.
• Shepherd them also and carry them always.
BBE Be a saviour to your people, and send a blessing on your heritage: be their guide, and let them be lifted up for ever.
Moff ⇔ Save thy people, bless thine heritage,
⇔ shepherd them and carry them for ever.
JPS Save Thy people, and bless Thine inheritance; and tend them, and carry them for ever.
ASV Save thy people, and bless thine inheritance:
⇔ Be their shepherd also, and bear them up for ever.
DRA The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory.
YLT Save Thy people, and bless Thine inheritance, And feed them, and carry them to the age!
Drby Save thy people, and bless thine inheritance; and feed them, and lift them up for ever.
RV Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and bear them up for ever.
Wbstr Save thy people, and bless thy inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
KJB-1769 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.[fn]
(Save thy/your people, and bless thine/your inheritance: feed them also, and lift them up forever. )
28.9 feed: or, rule
KJB-1611 [fn]Saue thy people, and blesse thine inheritance, feede them also, and lift them vp for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
28:9 Or, rule.
Bshps O saue thy people, and geue thy blessing vnto thine inheritaunce: feede them and exalt them for euermore.
(O save thy/your people, and give thy/your blessing unto thine/your inheritance: feed them and exalt them forevermore.)
Gnva Saue thy people, and blesse thine inheritance: feede them also, and exalt them for euer.
(Save thy/your people, and bless thine/your inheritance: feed them also, and exalt them forever. )
Cvdl The LORDE is the strength of his people, he is the defender and Sauioure of his anoynted. O helpe thy people, geue thy blessynge vnto thy enheritaunce: fede them, and set them vp for euer.
(The LORD is the strength of his people, he is the defender and Savioure of his anointed. O help thy/your people, give thy/your blessing unto thy/your inheritance: fede them, and set them up forever.)
Wycl The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie.
(The voice of the Lord making ready hearts, and he shall show thick things; and in his temple all men should say glory.)
Luth Hilf deinem Volk und segne dein Erbe; und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
(Hilf your people and segne your Erbe; and weide they/she/them and erhöhe they/she/them forever!)
ClVg Vox Domini præparantis cervos: et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam.
(The_voice Master præparantis cervos: and revelabit condensa, and in temple his everyone dicent gloriam. )
28:9 The poem closes with intercession for the Lord’s people.
• Bless Israel, your special possession: See 29:11; 133:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
your inheritance
(Some words not found in UHB: save, DOM people_of,your and,bless DOM heritage_of,your and,shepherd,their and,carry,them until the,forever )
This speaks about the people of God as if they were something God inherited. Alternate translation: “your possession” or “those who belong to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Be their shepherd and carry them forever
(Some words not found in UHB: save, DOM people_of,your and,bless DOM heritage_of,your and,shepherd,their and,carry,them until the,forever )
The writer speaks about Yahweh as if he were a shepherd and the people are his sheep. A shepherd would carry a sheep if it needed help or protection. Alternate translation: “Be like their shepherd and protect them forever”