Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 28:9 verse available
UHB הוֹשִׁ֤יעָה ׀ אֶת־עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־נַחֲלָתֶ֑ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־הָעוֹלָֽם׃ ‡
(hōshiyˊāh ʼet-ˊammekā ūⱱārēk ʼet-naḩₐlātekā ūrəˊēm vənassəʼēm ˊad-hāˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φωνὴ Κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμοὺς, καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.
(Fōnaʸ Kuriou katartizomenou elafous, kai apokalupsei drumous, kai en tōi naōi autou pas tis legei doxan. )
BrTr The voice of the Lord [fn]strengthens the hinds, and will uncover the thickets: and in his temple every one speaks of his glory.
28:9 Gr. participle.
ULT Save your people and bless your inheritance.
⇔ Be their shepherd and carry them forever.
UST Yahweh, save your people;
⇔ bless those who belong to you.
⇔ Take care of them like a shepherd takes care of his sheep;
⇔ take care of them forever.
BSB Save Your people and bless Your inheritance;
⇔ shepherd them and carry them forever.
OEB O save your people,
⇔ and bless your inheritance.
⇔ Be their shepherd
⇔ and carry them forever.
WEBBE Save your people,
⇔ and bless your inheritance.
⇔ Be their shepherd also,
⇔ and bear them up forever.
WMBB (Same as above)
NET Deliver your people!
⇔ Empower the nation that belongs to you!
⇔ Care for them like a shepherd and carry them in your arms at all times!
LSV Save Your people, and bless Your inheritance,
And feed them, and carry them for all time!
FBV Save your people! Bless your “special possession”![fn] Be their shepherd and carry them in your arms forever!
28:9 The Lord's “special possession” is his people Israel.
T4T Yahweh, save/rescue your people;
⇔ bless those who belong to you.
⇔ Take care of them like a shepherd takes care of his sheep [MET];
⇔ take care of them forever.
LEB • and bless your heritage. • Shepherd them also and carry them always.
BBE Be a saviour to your people, and send a blessing on your heritage: be their guide, and let them be lifted up for ever.
Moff ⇔ Save thy people, bless thine heritage,
⇔ shepherd them and carry them for ever.
JPS Save Thy people, and bless Thine inheritance; and tend them, and carry them for ever.
ASV Save thy people, and bless thine inheritance:
⇔ Be their shepherd also, and bear them up for ever.
DRA The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory.
YLT Save Thy people, and bless Thine inheritance, And feed them, and carry them to the age!
Drby Save thy people, and bless thine inheritance; and feed them, and lift them up for ever.
RV Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and bear them up for ever.
Wbstr Save thy people, and bless thy inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
KJB-1769 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.[fn]
(Save thy/your people, and bless thine/your inheritance: feed them also, and lift them up forever. )
28.9 feed: or, rule
KJB-1611 [fn]Saue thy people, and blesse thine inheritance, feede them also, and lift them vp for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
28:9 Or, rule.
Bshps O saue thy people, and geue thy blessing vnto thine inheritaunce: feede them and exalt them for euermore.
(O save thy/your people, and give thy/your blessing unto thine/your inheritance: feed them and exalt them forevermore.)
Gnva Saue thy people, and blesse thine inheritance: feede them also, and exalt them for euer.
(Save thy/your people, and bless thine/your inheritance: feed them also, and exalt them forever. )
Cvdl The LORDE is the strength of his people, he is the defender and Sauioure of his anoynted. O helpe thy people, geue thy blessynge vnto thy enheritaunce: fede them, and set them vp for euer.
(The LORD is the strength of his people, he is the defender and Sauioure of his anointed. O help thy/your people, give thy/your blessing unto thy/your inheritance: fede them, and set them up forever.)
Wycl The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie.
(The voice of the Lord making ready hearts, and he shall show thick things; and in his temple all men should say glory.)
Luth Hilf deinem Volk und segne dein Erbe; und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
(Hilf your people and segne your Erbe; and weide they/she/them and erhöhe they/she/them ewiglich!)
ClVg Vox Domini præparantis cervos: et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam.
(The_voice Master præparantis cervos: and revelabit condensa, and in temple his everyone dicent gloriam. )
28:9 The poem closes with intercession for the Lord’s people.
• Bless Israel, your special possession: See 29:11; 133:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
your inheritance
(Some words not found in UHB: save, DOM people,your and,bless DOM heritage,your and,shepherd,their and,carry,them until the,forever )
This speaks about the people of God as if they were something God inherited. Alternate translation: “your possession” or “those who belong to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Be their shepherd and carry them forever
(Some words not found in UHB: save, DOM people,your and,bless DOM heritage,your and,shepherd,their and,carry,them until the,forever )
The writer speaks about Yahweh as if he were a shepherd and the people are his sheep. A shepherd would carry a sheep if it needed help or protection. Alternate translation: “Be like their shepherd and protect them forever”