Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 8:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because in/on/at/with_before he_will_know the_boy to_call_out father_my and_mother_my someone_will_carry_off DOM the_wealth of_Dammeseq and_DOM the_plunder of_Shomrōn to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king of_Assyria.

UHBכִּ֗י בְּ⁠טֶ֨רֶם֙ יֵדַ֣ע הַ⁠נַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣⁠י וְ⁠אִמִּ֑⁠י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְ⁠אֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִ⁠פְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ס
   (kiy bə⁠ţerem yēdaˊ ha⁠nnaˊar qəroʼ ʼāⱱi⁠y və⁠ʼimmi⁠y yissāʼ ʼet-ḩēyl dammeseq və⁠ʼēt shəlal shomrōn li⁠fənēy melek ʼashshūr)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι πρινὴ γνῶναι τὸ παιδίον καλεῖν πατέρα ἢ μητέρα, λήψεται δύναμιν Δαμασκοῦ, καὶ τὰ σκῦλα Σαμαρείας ἔναντι βασιλέως Ἀσσυρίων.
   (Dioti prinaʸ gnōnai to paidion kalein patera aʸ maʸtera, laʸpsetai dunamin Damaskou, kai ta skula Samareias enanti basileōs Assuriōn. )

BrTrFor before the child shall know how to call his father or his mother, one shall take the power of Damascus and the spoils of Samaria before the king of the Assyrians.

ULTFor before the child knows to cry, ‘My father,’ and, ‘My mother,’ one will lift away the riches of Damascus and the plunder of Samaria before the face of the king of Assyria.”

USTbecause before he is old enough to say ‘papa’ or ‘mama’, the king of Assyria will come with his army and take away all the valuable things in Damascus and in Samaria.”

BSBFor before the boy knows how to cry ‘Father’ or ‘Mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”


OEBFor ere the child will know
 ⇔ how to cry ’My father! My mother!’
 ⇔ The wealth of Damascus, the spoil of Samaria,
 ⇔ will be carried away to the king of Assyria.’

WEBBEFor before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”

WMBB (Same as above)

NETfor before the child knows how to cry out, ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”

LSVfor before the youth knows to cry, My father, and, My mother, one takes away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.”

FBVFor even before the boy knows how to say ‘Daddy’ or ‘Mommy,’ the king of Assyria will carry off Damascus' wealth and Samaria's possessions.”

T4Tbecause before he is old enough to say ‘papa’ or ‘mama’, the King of Assyria will come with his army and quickly take away all the valuable things in Damascus and in Samaria.”

LEBFor before the boy knows to call ‘my father’ and ‘my mother,’ one will carry away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria in the presence of the king of Assyria.”
¶ 

BBEFor before the child is able to say, Father, or, Mother, the wealth of Damascus and the goods of Samaria will be taken away by the king of Assyria.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor before the child shall have knowledge to cry: My father, and: My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.'

ASVFor before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

DRAFor before the child know to call his father and his mother, the strength of Damascus, and the spoils of Samaria shall be taken away before the king of the Assyrians.

YLTfor before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.'

DrbyFor before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

RVFor before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

WbstrFor before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

KJB-1769For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.[fn]


8.4 the riches…: or, he that is before the king of Assyria shall take away the riches, etc

KJB-1611[fn]For before the childe shall haue knowledge to cry, My father and my mother, the riches of Damascus, and the spoile of Samaria shalbe taken away before the king of Assyria.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:4 Or, He that is before the King of Assyria shall take away the riches &c.

BshpsFor why, or euer the chylde shall haue knowledge to crye my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoyle of Samaria be taken away before the kyng of the Assyrians.
   (For why, or ever the chylde shall have knowledge to cry my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoil of Samaria be taken away before the king of the Assyrians.)

GnvaFor before the childe shall haue knowledge to crye, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoyle of Samaria, before the King of Asshur.
   (For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoil of Samaria, before the King of Asshur. )

CvdlFor why, or euer the childe shal haue knowlege to saye: Abi and Im, yt is father, and mother: shal ye riches of Damascus and ye substaunce of Samaria be take awaye, thorow the Kynge of ye Assirians.
   (For why, or ever the child shall have knowledge to say: Abi and Im, it is father, and mother: shall ye/you_all riches of Damascus and ye/you_all substance of Samaria be take away, through the Kynge of ye/you_all Assirians.)

WyclFor whi bifor that the child kan clepe his fadir and his modir, the strengthe of Damask schal be doon awei, and the spuylis of Samarie, bifor the kyng of Assiriens.
   (For why before that the child kan clepe his father and his modir, the strengthe of Damask shall be done away, and the spuylis of Samarie, before the king of Assiriens.)

LuthDenn ehe der Knabe rufen kann: Lieber Vater, liebe Mutter! soll die Macht Damaskus und die Ausbeute Samarias weggenommen werden durch den König zu Assyrien.
   (Because before the/of_the boy/lad call kann: Lieber Vater, liebe Mutter! should the Macht Damaskus and the Ausbeute Samarias weggenommen become through the king to Assyrien.)

ClVgquia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam, auferetur fortitudo Damasci, et spolia Samariæ, coram rege Assyriorum.[fn]
   (because before sciat puer vocare patrem his_own and mother his_own, auferetur fortitudo Damasci, and spolia Samariæ, before rege Assyriorum. )


8.4 Puer. ID. Præcipitur itaque Isaias, etc., usque ad domum David sola invocatione salvaret. Pro eo quod abjecit populus aquas Siole. HIER. In quibus cæcus se lavit, etc., usque ad terram ipsius Judam conatus sit possidere.


8.4 Puer. ID. Præcipitur therefore Isaias, etc., until to home David sola invocatione salvaret. Pro eo that abyecit populus waters Siole. HIER. In to_whom cæcus se lavit, etc., until to the_earth/land ipsius Yudam conatus let_it_be possidere.


TSNTyndale Study Notes:

8:4 before this child is old enough: See also 7:16.
• Damascus and Samaria were ruined and destroyed in 732 BC, fulfilling this verse along with 7:8, 19-20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,before knows the,boy call father,my and,mother,my carried_away DOM wealth Dammeseq and=DOM spoil Shomrōn to=(the)_face_of/in_front_of/before king Assyria )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria”

BI Isa 8:4 ©