Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_before he_will_know the_boy to_call_out father_my and_mother_my someone_will_carry_off DOM the_wealth of_Dammeseq and_DOM the_plunder of_Shomrōn to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king of_Assyria.
UHB כִּ֗י בְּטֶ֨רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣י וְאִמִּ֑י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְאֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ס ‡
(kiy bəţerem yēdaˊ hannaˊar qəroʼ ʼāⱱiy vəʼimmiy yissāʼ ʼet-ḩēyl dammeseq vəʼēt shəlal shomrōn lifənēy melek ʼashshūr.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι πρινὴ γνῶναι τὸ παιδίον καλεῖν πατέρα ἢ μητέρα, λήψεται δύναμιν Δαμασκοῦ, καὶ τὰ σκῦλα Σαμαρείας ἔναντι βασιλέως Ἀσσυρίων.
(Dioti prinaʸ gnōnai to paidion kalein patera aʸ maʸtera, laʸpsetai dunamin Damaskou, kai ta skula Samareias enanti basileōs Assuriōn. )
BrTr For before the child shall know how to call his father or his mother, one shall take the power of Damascus and the spoils of Samaria before the king of the Assyrians.
ULT For before the child knows to cry, ‘My father,’ and, ‘My mother,’ one will lift away the riches of Damascus and the plunder of Samaria before the face of the king of Assyria.”
UST because before he is old enough to say ‘papa’ or ‘mama’, the king of Assyria will come with his army and take away all the valuable things in Damascus and in Samaria.”
BSB For before the boy knows how to cry ‘Father’ or ‘Mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
OEB For ere the child will know
⇔ how to cry ’My father! My mother!’
⇔ The wealth of Damascus, the spoil of Samaria,
⇔ will be carried away to the king of Assyria.’
WEBBE For before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
WMBB (Same as above)
NET for before the child knows how to cry out, ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
LSV for before the youth knows to cry, My father, and, My mother, one takes away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.”
FBV For even before the boy knows how to say ‘Daddy’ or ‘Mommy,’ the king of Assyria will carry off Damascus' wealth and Samaria's possessions.”
T4T because before he is old enough to say ‘papa’ or ‘mama’, the King of Assyria will come with his army and quickly take away all the valuable things in Damascus and in Samaria.”
LEB For before the boy knows to call ‘my father’ and ‘my mother,’ one will carry away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria in the presence of the king of Assyria.”
¶
BBE For before the child is able to say, Father, or, Mother, the wealth of Damascus and the goods of Samaria will be taken away by the king of Assyria.
Moff No Moff ISA book available
JPS For before the child shall have knowledge to cry: My father, and: My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.'
ASV For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
DRA For before the child know to call his father and his mother, the strength of Damascus, and the spoils of Samaria shall be taken away before the king of the Assyrians.
YLT for before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.'
Drby For before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
RV For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
Wbstr For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
KJB-1769 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.[fn]
8.4 the riches…: or, he that is before the king of Assyria shall take away the riches, etc
KJB-1611 [fn]For before the childe shall haue knowledge to cry, My father and my mother, the riches of Damascus, and the spoile of Samaria shalbe taken away before the king of Assyria.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
8:4 Or, He that is before the King of Assyria shall take away the riches &c.
Bshps For why, or euer the chylde shall haue knowledge to crye my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoyle of Samaria be taken away before the kyng of the Assyrians.
(For why, or ever the chylde shall have knowledge to cry my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoil of Samaria be taken away before the king of the Assyrians.)
Gnva For before the childe shall haue knowledge to crye, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoyle of Samaria, before the King of Asshur.
(For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoil of Samaria, before the King of Asshur. )
Cvdl For why, or euer the childe shal haue knowlege to saye: Abi and Im, yt is father, and mother: shal ye riches of Damascus and ye substaunce of Samaria be take awaye, thorow the Kynge of ye Assirians.
(For why, or ever the child shall have knowledge to say: Abi and Im, it is father, and mother: shall ye/you_all riches of Damascus and ye/you_all substance of Samaria be take away, through the Kynge of ye/you_all Assirians.)
Wycl For whi bifor that the child kan clepe his fadir and his modir, the strengthe of Damask schal be doon awei, and the spuylis of Samarie, bifor the kyng of Assiriens.
(For why before that the child kan clepe his father and his modir, the strengthe of Damask shall be done away, and the spuylis of Samarie, before the king of Assiriens.)
Luth Denn ehe der Knabe rufen kann: Lieber Vater, liebe Mutter! soll die Macht Damaskus und die Ausbeute Samarias weggenommen werden durch den König zu Assyrien.
(Because before the/of_the boy/lad call kann: Lieber Vater, liebe Mutter! should the Macht Damaskus and the Ausbeute Samarias weggenommen become through the king to Assyrien.)
ClVg quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam, auferetur fortitudo Damasci, et spolia Samariæ, coram rege Assyriorum.[fn]
(because before sciat puer vocare patrem his_own and mother his_own, auferetur fortitudo Damasci, and spolia Samariæ, before rege Assyriorum. )
8.4 Puer. ID. Præcipitur itaque Isaias, etc., usque ad domum David sola invocatione salvaret. Pro eo quod abjecit populus aquas Siole. HIER. In quibus cæcus se lavit, etc., usque ad terram ipsius Judam conatus sit possidere.
8.4 Puer. ID. Præcipitur therefore Isaias, etc., until to home David sola invocatione salvaret. Pro eo that abyecit populus waters Siole. HIER. In to_whom cæcus se lavit, etc., until to the_earth/land ipsius Yudam conatus let_it_be possidere.
8:4 before this child is old enough: See also 7:16.
• Damascus and Samaria were ruined and destroyed in 732 BC, fulfilling this verse along with 7:8, 19-20.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,before knows the,boy call father,my and,mother,my carried_away DOM wealth Dammeseq and=DOM spoil Shomrōn to=(the)_face_of/in_front_of/before king Assyria )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria”