Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV for_so/thus/hence as_devours stubble a_tongue of_fire and_dry_grass a_flame it_sinks_down root_their like_the_rotten it_will_be and_blossom_their like_the_dust it_will_go_up if/because they_have_rejected DOM the_law of_YHWH of_hosts and_DOM the_word of_the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) they_have_spurned.
UHB לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃ ‡
(lākēn keʼₑkol qash ləshōn ʼēsh vaḩₐshash lehāⱱāh yirpeh shārəshām kammāq yihyeh ūfirḩām kāʼāⱱāq yaˊₐleh kiy māʼₐşū ʼēt tōrat yhwh ʦəⱱāʼōt vəʼēt ʼimrat qədōsh-yisrāʼēl niʼēʦū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ὃν τρόπον καυθήσεται καλάμη ὑπὸ ἄνθρακος πυρός, καὶ συγκαυθήσεται ὑπὸ φλογὸς ἀνειμένης, ἡ ῥίζα αὐτῶν ὡς χνοῦς ἔσται, καὶ τὸ ἄνθος αὐτῶν ὡς κονιορτὸς ἀναβήσεται· οὐ γὰρ ἠθέλησαν τὸν νόμον Κυρίου σαβαὼθ, ἀλλὰ τὸ λόγιον τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ παρώξυναν.
(Diatouto hon tropon kauthaʸsetai kalamaʸ hupo anthrakos puros, kai sugkauthaʸsetai hupo flogos aneimenaʸs, haʸ ɽiza autōn hōs ⱪnous estai, kai to anthos autōn hōs koniortos anabaʸsetai; ou gar aʸthelaʸsan ton nomon Kuriou sabaōth, alla to logion tou hagiou Israaʸl parōxunan. )
BrTr Therefore as stubble shall be burnt by a coal of fire, and shall be consumed by a violent flame, their root shall be as chaff, and their flower shall go up as dust: for they rejected the law of the Lord of hosts, and insulted the word of the Holy One of Israel.
ULT Therefore, as the tongue of fire devours stubble
⇔ and the dry grass goes down in flame,
⇔ so their root will rot,
⇔ and their blossom will rise like dust.
⇔ For they have rejected the law of Yahweh of hosts,
⇔ and they have despised the word of the Holy One of Israel.
UST Therefore, just like fires burn up stubble
⇔ and dry grass shrivels up and quickly burns in flames,
⇔ it will be as though those people have roots that will rot
⇔ and have flowers that will wither.
⇔ That will happen because they rejected the laws of Yahweh, commander of the angel armies;
⇔ they have despised the messages of the Holy One of Israel.
BSB ⇔ Therefore, as a tongue of fire consumes the straw,
⇔ and as dry grass shrivels in the flame,
⇔ so their roots will decay
⇔ and their blossoms will blow away like dust;
⇔ for they have rejected the instruction of the LORD of Hosts
⇔ and despised the word of the Holy One of Israel.
OEB ⇔ As fire licks up the stubble,
⇔ and hay is shrivelled in flame,
⇔ so their root will turn to rottenness,
⇔ and their blossom go up in dust;
⇔ because they rejected the Lord’s instruction,
⇔ and the message of Israel’s Holy One scorned.
WEBBE ⇔ Therefore as the tongue of fire devours the stubble,
⇔ and as the dry grass sinks down in the flame,
⇔ so their root shall be as rottenness,
⇔ and their blossom shall go up as dust,
⇔ because they have rejected the law of the LORD of Armies,
⇔ and despised the word of the Holy One of Israel.
WMBB ⇔ Therefore as the tongue of fire devours the stubble,
⇔ and as the dry grass sinks down in the flame,
⇔ so their root shall be as rottenness,
⇔ and their blossom shall go up as dust,
⇔ because they have rejected the law of the LORD of Hosts,
⇔ and despised the word of the Holy One of Israel.
NET Therefore, as flaming fire devours straw,
⇔ and dry grass disintegrates in the flames,
⇔ so their root will rot,
⇔ and their flower will blow away like dust.
⇔ For they have rejected the law of the Lord who commands armies,
⇔ they have spurned the commands of the Holy One of Israel.
LSV Therefore, as a tongue of fire devours stubble,
And flaming hay falls,
Their root is as muck,
And their flower goes up as dust. Because they have rejected the Law of YHWH of Hosts,
And despised the saying of the Holy One of Israel.
FBV In the same way fire burns up stubble and dry grass falls down in the flames, so their roots will decay and their flowers disintegrate into dust. For they have rejected the law of the Lord Almighty, and have treated with contempt what the Holy One of Israel has said.
T4T ⇔ Therefore, just like [SIM] fires burn up stubble
⇔ and dry grass shrivels up and quickly burns in flames,
⇔ it will be as though those people have roots that will rot
⇔ and have flowers that will wither.
⇔ That will happen because they rejected the laws of the Commander of the armies of angels;
⇔ they have despised the messages of the Holy One of Israel.
LEB • and dry grass sinks down in the flame, • so their root will become like the stench, • and their blossom will go up like the dust. • For they have rejected the instruction of Yahweh of hosts, • and they have treated the word of the holy one of Israel with contempt.
BBE For this cause, as the waste of the grain is burned up by tongues of fire, and as the dry grass goes down before the flame, so their root will be like the dry stems of grain, and their flower will go up in dust: because they have gone against the law of the Lord of armies, and have given no honour to the word of the Holy One of Israel.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the chaff is consumed in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of the LORD of hosts, and contemned the word of the Holy One of Israel.
ASV Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
DRA Therefore as the tongue of the fire devoureth the stubble, and the heat of the dame consumeth it: so shall their root be as ashes, and their bud shall go up as dust: for they have cast away the law of the Lord of hosts, and have blasphemed the word of the Holy One of Israel.
YLT Therefore, as a tongue of fire devoureth stubble, And flaming hay falleth, Their root is as muck, And their flower as dust goeth up. Because they have rejected the law of Jehovah of Hosts, And the saying of the Holy One of Israel despised.
Drby Therefore as a tongue of fire devoureth the stubble, and dry grass sinketh down in the flame, their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; for they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
RV Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have rejected the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
Wbstr Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
KJB-1769 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.[fn]
5.24 fire: Heb. tongue of fire
KJB-1611 [fn]Therfore as the fire deuoureth the stubble, and the flame consumeth the chaffe, so their root shall be rottennes, and their blossome shall goe vp as dust: because they haue cast away the Lawe of the LORD of hosts, and despised the worde of the Holy One of Israel.
(Therefore as the fire deuoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be rottennes, and their blossome shall go up as dust: because they have cast away the Lawe of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.)
5:24 Hebr. the tongue of fire.
Bshps Therfore, lyke as fire licketh vp the strawe, and as the flambe consumeth the stubble: euen so their roote shalbe as corruption, and their blossome shall vanishe away lyke dust: for they haue cast away the lawe of the Lorde of hoastes, and despised the worde of the holy one of Israel.
(Therfore, like as fire licketh up the strawe, and as the flambe consumeth the stubble: even so their root shall be as corruption, and their blossome shall vanishe away like dust: for they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the holy one of Israel.)
Gnva Therefore as the flame of fire deuoureth the stubble, and as the chaffe is cosumed of the flame: so their roote shalbe as rottennesse, and their bud shall rise vp like dust, because they haue cast off the Lawe of the Lord of hostes, and contemned the word of the holy one of Israel.
(Therefore as the flame of fire deuoureth the stubble, and as the chaff is cosumed of the flame: so their root shall be as rottennesse, and their bud shall rise up like dust, because they have cast off the Lawe of the Lord of hosts, and contemned the word of the holy one of Israel. )
Cvdl Therfore, like as fyre licketh vp the strawe, and as the flame cosumeth the stubble: Euen so (when their root is ful,) their blossome shal vanish awaye like dust or smoke. for they despyse the lawe of the LORDE of hoostes, and blaspheme the worde of the holy maker of Israel.
(Therfore, like as fire licketh up the strawe, and as the flame cosumeth the stubble: Even so (when their root is ful,) their blossome shall vanish away like dust or smoke. for they despise the law of the LORD of hoostes, and blaspheme the word of the holy maker of Israel.)
Wycl For this thing, as the tunge of fier deuourith stobil, and the heete of flawme brenneth, so the roote of hem schal be as a deed sparcle, and the seed of hem schal stie as dust; for thei castiden awei the lawe of the Lord of oostis, and blasfemyden the speche of the hooli of Israel.
(For this thing, as the tunge of fire deuourith stobil, and the heat of flawme brenneth, so the root of them shall be as a dead sparcle, and the seed of them shall stie as dust; for they cast/throw away the law of the Lord of hosts, and blasfemyden the speche of the holy of Israel.)
Luth Darum, wie des Feuers Flamme Stroh verzehret und die Lohe Stoppeln hinnimmt, also wird ihre Wurzel verfaulen und ihre Sprossen auffahren wie Staub. Denn sie verachten das Gesetz des HErr’s Zebaoth und lästern die Rede des Heiligen in Israel.
(Therefore, like the fires Flamme Stroh verzehret and the Lohe Stoppeln hinnimmt, also becomes their/her root verfaulen and their/her Sprossen auffahren like Staub. Because they/she/them verachten the law the LORD’s Zebaoth and lästern the Rede the Heiligen in Israel.)
ClVg Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis, et calor flammæ exurit, sic radix eorum quasi favilla erit, et germen eorum ut pulvis ascendet; abjecerunt enim legem Domini exercituum, et eloquium sancti Israël blasphemaverunt.[fn]
(Because hoc, like devorat stipulam lingua ignis, and calor flammæ exurit, so root their as_if favilla erit, and germen their as pulvis ascendet; abyecerunt because legem Master exercituum, and eloquium sancti Israel blasphemaverunt. )
5.24 Radix eorum. ID. Prava cogitatio, ex qua procedit opus tanquam germen.
5.24 Radix their. ID. Prava cogitatio, from which procedit opus tanquam germen.
5:24 The image of rotting roots reflects human transience (cp. 11:1; 27:6; 37:31).
• To despise the Lord’s word means to ignore it, to live without regard for keeping it. Such an attitude toward God’s revelation leads to folly and ruin (Prov 1:30; 5:12; 15:5).
(Occurrence 0) tongue of fire
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence as,devours stubble tongue fire and,dry_grass flame sinks_down root,their like_the,rotten will_belong and,blossom,their like_the,dust it_will_ascend that/for/because/then/when rejected DOM instruction YHWH armies/angels and=DOM word holy Yisrael despised )
Alternate translation: “flame of fire” or “flame”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence as,devours stubble tongue fire and,dry_grass flame sinks_down root,their like_the,rotten will_belong and,blossom,their like_the,dust it_will_ascend that/for/because/then/when rejected DOM instruction YHWH armies/angels and=DOM word holy Yisrael despised )
These phrases mean basically the same thing. God will punish the people described in Isaiah 5:18–23. Alternate translation: “as a fire burns up stubble and grass” (See also: figs-simile)
(Occurrence 0) stubble
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence as,devours stubble tongue fire and,dry_grass flame sinks_down root,their like_the,rotten will_belong and,blossom,their like_the,dust it_will_ascend that/for/because/then/when rejected DOM instruction YHWH armies/angels and=DOM word holy Yisrael despised )
The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their root will rot, and their blossom will blow away like dust
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence as,devours stubble tongue fire and,dry_grass flame sinks_down root,their like_the,rotten will_belong and,blossom,their like_the,dust it_will_ascend that/for/because/then/when rejected DOM instruction YHWH armies/angels and=DOM word holy Yisrael despised )
Isaiah speaks of these people as if they were a dying plant. Alternate translation: “they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind”