Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel ISA 32:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHappy_you_all Oh_[you_all_who]_sow at every water Oh_[you_all_who]_let_untie/release (of)_the_foot the_ox and_the_donkey.

UHBאַשְׁרֵי⁠כֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־כָּל־מָ֑יִם מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־הַ⁠שּׁ֖וֹר וְ⁠הַ⁠חֲמֽוֹר׃ס
   (ʼashrēy⁠kem zorˊēy ˊal-kāl-māyim məshalləḩēy regel-ha⁠shshōr və⁠ha⁠ḩₐmōr)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜακάριοι οἱ σπείροντες ἐπὶ πᾶν ὕδωρ, οὗ βοῦς καὶ ὄνος πατεῖ.
   (Makarioi hoi speirontes epi pan hudōr, hou bous kai onos patei. )

BrTrBlessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.

ULTYou will be blessed, who sow beside every stream,
 ⇔ who send out freely the ox and the donkey.

USTYahweh will greatly bless you;
 ⇔ you will plant seeds in fields alongside the streams
 ⇔ and there will be abundant crops.
 ⇔ Your donkeys and cattle will easily find grass to eat when you send them out into pasture.

BSB  ⇔ Blessed are those who sow beside abundant waters,
 ⇔ who let the ox and donkey range freely.


OEBHappy are you who may sow
 ⇔ in a land that is all well watered,
 ⇔ where oxen and asses may roam.

WEBBEBlessed are you who sow beside all waters,
 ⇔ who send out the feet of the ox and the donkey.

WMBB (Same as above)

NETyou will be blessed,
 ⇔ you who plant seed by all the banks of the streams,
 ⇔ you who let your ox and donkey graze.

LSVBlessed [are] you sowing by all waters,
Sending forth the foot of the ox and the donkey!

FBVyou will be happy as you sow your crops beside the waters and let your cattle and donkeys roam freely.

T4TYahweh will greatly bless you;
 ⇔ you will plant seeds in fields alongside the streams
 ⇔ and there will be abundant crops.
 ⇔ Your donkeys and cattle will easily find grass to eat.

LEB• are you who sow by all waters, who let the foot of the ox and the donkey go free.

BBEHappy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHappy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.

ASVBlessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

DRABlessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.

YLTHappy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!

DrbyBlessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

RVBlessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

WbstrBlessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

KJB-1769Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
   (Blessed are ye/you_all that sow beside all waters, that send forth thither/there the feet of the ox and the ass. )

KJB-1611Blessed are yee that sow beside all waters, that send forth thither the feete of the oxe and the asse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsO howe happy shall ye be when ye shall safely sowe your seede beside all waters, and dryue thyther the feete of your oxen and asses.
   (O how happy shall ye/you_all be when ye/you_all shall safely sowe your seed beside all waters, and drive thither/there the feet of your oxen and asses.)

GnvaBlessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe and the asse.
   (Blessed are ye/you_all that sowe upon all waters, and drive thither/there the feet of the ox and the ass. )

CvdlO how happy shal ye be, whe ye shal safely sowe youre sede besyde all waters & dryue thither the fete of youre oxe & asses.
   (O how happy shall ye/you_all be, when ye/you_all shall safely sowe your(pl) seed beside all waters and drive thither/there the feet of your(pl) ox and asses.)

WyclBlessid ben ye, that sowen on alle watris, and putten yn the foot of an oxe and of an asse.
   (Blessed been ye/you_all, that sown on all waters, and putten yn the foot of an ox and of an ass.)

LuthWohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern; denn da möget ihr die Füße der Ochsen und Esel darauf gehen lassen.
   (Wohl you, the you/their/her säet allenthalben at the watern; because there möget you/their/her the feet the/of_the oxen and donkey on_it go lassen.)

ClVgBeati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.][fn]
   (Beati who seminatis over everyone waters, immittentes pedem bovis and asini.] )


32.20 Beati qui seminatis. ID. In expositione Ecclesiastis. Ille magister dignus beatitudine habetur, qui super irriguum pectus seminat audientium, tam de Judæis quam de gentibus populo congregato.


32.20 Beati who seminatis. ID. In expositione Ecclesiastis. Ille magister dignus beatitudine habetur, who over irriguum pectus seminat audientium, tam about Yudæis how about nations to_the_people congregato.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze

(Some words not found in UHB: happy,you_all sow on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every waters let_~_gofree foot the,ox and,the,donkey )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This refers to Yahweh blessing all of his people and speaks of the things that are normal for his people to do. Alternate translation: “Yahweh will bless you, as you plant your crops in fields alongside the streams and as you send out your ox and donkey to graze in the pasture” (See also: figs-explicit)

BI Isa 32:20 ©