Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Cease to/for_you_all from the_humankind whom breath in/on/at/with_nostrils_his if/because in/on/at/with_what accounted [is]_he.
UHB חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפּ֑וֹ כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃פ ‡
(ḩidlū lākem min-hāʼādām ʼₐsher nəshāmāh bəʼapō kiy-ⱱammeh neḩshāⱱ hūʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX ISA 2:22 verse available
BrTr No BrTr ISA 2:22 verse available
ULT ⇔ Stop yourselves from regarding man,
⇔ whose breath is in his nose,
⇔ for what is he regarded as?
UST So do not trust that people will save you,
⇔ because they are as powerless as a person’s breath.
⇔ People certainly cannot help you!
BSB ⇔ Put no more trust in man,
⇔ who has only the breath in his nostrils.
⇔ Of what account is he?
OEB Oh cease your trust in man, in whose nostrils is but a breath. Of what account is he?
WEBBE Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils;
⇔ for of what account is he?
WMBB (Same as above)
NET Stop trusting in human beings,
⇔ whose life’s breath is in their nostrils.
⇔ For why should they be given special consideration?
LSV Cease yourselves from man,
Whose breath [is] in his nostrils,
For—in what is he esteemed?
FBV Don't bother trusting human beings who only live for a while.[fn] How much do they count?
2:22 “Only live for a while”: literally, “who have breath in their nostrils.”
T4T ⇔ So, do not trust that people will save you,
⇔ because people are as powerless as [MET] their own breath.
⇔ People certainly cannot help you [RHQ]!
LEB • who has breath in its nostrils,[fn] • for by[fn] what is it esteemed?
BBE Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.
Moff No Moff ISA book available
JPS Cease ye from man, in whose nostrils is a breath; for how little is he to be accounted!
ASV Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
DRA Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high.
YLT Cease for you from man, Whose breath [is] in his nostrils, For — in what is he esteemed?
Drby Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?
RV Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
Wbstr Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
KJB-1769 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
(Cease ye/you_all from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? )
KJB-1611 Cease ye from man whose breath is in his nostrels: for wherein is hee to be accounted of?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ceasse therfore from man in whose nosethrilles there is breath: for wherin is he to be accompted of?
(Ceasse therefore from man in whose nosethrilles there is breath: for wherin is he to be accompted of?)
Gnva Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?
(Cease you from the man whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be esteemed? )
Cvdl Every man can eschue a persone moued in anger, for what doth he wysely?
(Every man can eschue a persone moved in anger, for what doth he wysely?)
Wycl Therfor ceesse ye fro a man, whos spirit is in hise nose thirlis, for he is arettid hiy.
(Therefore cease ye/you_all from a man, whos spirit is in his nose thirlis, for he is arettid hiy.)
Luth So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er geachtet ist.
(So let now ab from to_him Menschen, the/of_the Odem in the/of_the Nase hat; because you/their/her know not, like hoch he geachtet is.)
ClVg Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.][fn]
(Quiescite therefore away homine, cuyus spiritus in naribus his it_is, because excelsus reputatus it_is ipse.] )
2.22 Quiescite ergo. Quia hæc evenient nisi quiescatis. Quiescite ergo ne sæviatis in Christum, qui purus homo videtur: quia spirat naribus et vivit sicut alii homines. Excelsus. Excelsus super omnes gentes Dominus. Et ipse fundavit eam Altissimus Psal. CXII, 89.. Hebræum tamen excelsum significat, non excelsus. Ipse est enim ipsa altitudo, non tantummodo altus.
2.22 Quiescite ergo. Because these_things evenient nisi quiescatis. Quiescite therefore not sæviatis in Christum, who purus human videtur: because spirat naribus and vivit like alii homines. Excelsus. Excelsus over everyone gentes Master. And exactly_that/himself fundavit her Altissimus Psal. CXII, 89.. Hebræum tamen excelsum significat, not/no excelsus. Exactly_that it_is because herself altitudo, not/no tantummodo altus.
2:22 The judgment prophecy of 2:6-21 is set between two related exhortations: to trust the Lord (2:5) and not to put trust in human beings (2:22).
• Human strength is temporary, frail as breath (see Ps 90).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) whose life-breath is in his nostrils
(Some words not found in UHB: stop to/for=you_all from/more_than the=humankind which/who breath in/on/at/with,nostrils,his that/for/because/then/when in/on/at/with,what account he/it )
This describes how man is human and weak by emphasizing that he needs to breath to live. Alternate translation: “who is weak and will die” or “who needs the breath in his nose to live”
(Occurrence 0) nostrils
(Some words not found in UHB: stop to/for=you_all from/more_than the=humankind which/who breath in/on/at/with,nostrils,his that/for/because/then/when in/on/at/with,what account he/it )
the holes in the nose through which people breathe
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) for what does he amount to?
(Some words not found in UHB: stop to/for=you_all from/more_than the=humankind which/who breath in/on/at/with,nostrils,his that/for/because/then/when in/on/at/with,what account he/it )
Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “for man amounts to nothing!” or “for man is not worth anything!”