Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ISA 32:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_women carefree arise hear my_sound/voice Oh_daughters confident give_ear_to my_speech/discourse.

UHBנָשִׁים֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת קֹ֖מְנָה שְׁמַ֣עְנָה קוֹלִ֑⁠י בָּנוֹת֙ בֹּֽטח֔וֹת הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽ⁠י׃
   (nāshīm shaʼₐnannōt qomnāh shəmaˊnāh qōli⁠y bānōt boţḩōt haʼzēnnāh ʼimrāti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΓυναῖκες πλούσιαι ἀνάστητε, καὶ ἀκούσατε τῆς φωνῆς μου· θυγατέρες ἐν ἐλπίδι εἰσακούσατε λόγους μου.
   (Gunaikes plousiai anastaʸte, kai akousate taʸs fōnaʸs mou; thugateres en elpidi eisakousate logous mou. )

BrTrRise up, ye rich women, and hear my voice; [fn]ye confident daughters, hearken to my words.


32:9 Gr. daughters in hope.

ULT  ⇔ Haughty women, rise up,
 ⇔ listen to my voice;
 ⇔ carefree daughters,
 ⇔ give ear to my words.

USTYou women of Jerusalem who think that you are very secure
 ⇔ and think that everything is going well,
 ⇔ listen to what I say!

BSB  ⇔ Stand up, you complacent women;
 ⇔ listen to me.
 ⇔ Give ear to my word,
 ⇔ you overconfident daughters.


OEBYou women who are at ease,
 ⇔ arise and hear my voice;
 ⇔ you carelessly confident daughters,
 ⇔ attend to what I say.

WEBBE  ⇔ Rise up, you women who are at ease! Hear my voice!
 ⇔ You careless daughters, give ear to my speech!

WMBB (Same as above)

NETYou complacent women,
 ⇔ get up and listen to me!
 ⇔ You carefree daughters,
 ⇔ pay attention to what I say!

LSVWomen, easy ones, rise, hear my voice,
Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,

FBVGet up, you women who are lying around relaxing, and pay attention to what I'm saying! You ladies without a care in the world, listen to me!

T4TYou women of Jerusalem who think that you are very secure/safe
 ⇔ and think that everything is going well,
 ⇔ listen to [IDM] what I say!

LEB• who are at ease, rise up; hear my voice! Carefree daughters, listen to my word!

BBEGive ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.

MoffNo Moff ISA book available

JPSRise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.

ASV  ¶ Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.

DRARise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.

YLTWomen, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,

DrbyRise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.

RVRise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.

WbstrRise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech.

KJB-1769¶ Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
   (¶ Rise up, ye/you_all women that are at ease; hear my voice, ye/you_all careless daughters; give ear unto my speech. )

KJB-1611¶ Rise vp ye women that are at ease: heare my voice, ye carelesse daughters, giue eare vnto my speech.
   (¶ Rise up ye/you_all women that are at ease: hear my voice, ye/you_all carelesse daughters, give ear unto my speech.)

BshpsUp ye riche and idle women, hearken vnto my voyce, ye carelesse daughters marke my wordes.
   (Up ye/you_all rich and idle women, hearken unto my voice, ye/you_all carelesse daughters mark my words.)

GnvaRise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.
   (Rise up, ye/you_all women that are at ease: hear my voice, ye/you_all carelesse daughters: hearken to my words. )

CvdlVp (ye rich and ydle cities), harken vnto my voyce. Ye careles cities, marcke my wordes.
   (Vp (ye rich and ydle cities), harken unto my voice. Ye/You_all careles cities, marcke my words.)

WyclRiche wymmen, rise ye, and here my vois; douytris tristynge, perseyue ye with eeris my speche.
   (Riche women, rise ye/you_all, and here my voice; daughters tristynge, perseyue ye/you_all with ears my speche.)

LuthStehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme; ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmet zu Ohren meine Rede!
   (Stehet on, you/their/her stolzen Frauen, listent my Stimme; you/their/her Töchter, the you/their/her so secure seid, nehmet to ears my Rede!)

ClVg[Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.[fn]
   ([Mulieres opulentæ, surgite, and audite vocem meam; daughters confidentes, percipite in_the_ears eloquium mine. )


32.9 Mulieres. ID. Matronas alloquitur captivandas a Romanis ut pœniteant; vel, per mulieres Synagogas notat, vel urbes Judææ. Mulieres opulentæ, surgite: Post vocationem gentium, quibus Christus in justitia imperavit, ad mulieres opulentas sermo dirigitur.


32.9 Mulieres. ID. Matronas alloquitur captivandas from Romanis as pœniteant; vel, through mulieres Synagogas notat, or urbes Yudææ. Mulieres opulentæ, surgite: Post vocationem gentium, to_whom Christus in justitia imperavit, to mulieres opulentas sermo dirigitur.


TSNTyndale Study Notes:

32:9 The women of Jerusalem lie around in ease. Complacent in their high standard of life and low standard of morality, they put their trust in wealth and status to maintain their way of life.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Rise up

(Some words not found in UHB: women/wives at_ease rise_up hear my=sound/voice daughters complacent stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse )

Alternate translation: “Stand up” or “Pay attention”

(Occurrence 0) at ease

(Some words not found in UHB: women/wives at_ease rise_up hear my=sound/voice daughters complacent stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse )

Alternate translation: “secure” or “carefree”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my voice

(Some words not found in UHB: women/wives at_ease rise_up hear my=sound/voice daughters complacent stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse )

Isaiah refers to himself by his voice to emphasize what he says. Alternate translation: “me speak”

BI Isa 32:9 ©