Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_women carefree arise hear my_sound/voice Oh_daughters confident give_ear_to my_speech/discourse.
UHB נָשִׁים֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת קֹ֖מְנָה שְׁמַ֣עְנָה קוֹלִ֑י בָּנוֹת֙ בֹּֽטח֔וֹת הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽי׃ ‡
(nāshīm shaʼₐnannōt qomnāh shəmaˊnāh qōliy bānōt boţḩōt haʼzēnnāh ʼimrātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γυναῖκες πλούσιαι ἀνάστητε, καὶ ἀκούσατε τῆς φωνῆς μου· θυγατέρες ἐν ἐλπίδι εἰσακούσατε λόγους μου.
(Gunaikes plousiai anastaʸte, kai akousate taʸs fōnaʸs mou; thugateres en elpidi eisakousate logous mou. )
BrTr Rise up, ye rich women, and hear my voice; [fn]ye confident daughters, hearken to my words.
32:9 Gr. daughters in hope.
ULT ⇔ Haughty women, rise up,
⇔ listen to my voice;
⇔ carefree daughters,
⇔ give ear to my words.
UST You women of Jerusalem who think that you are very secure
⇔ and think that everything is going well,
⇔ listen to what I say!
BSB ⇔ Stand up, you complacent women;
⇔ listen to me.
⇔ Give ear to my word,
⇔ you overconfident daughters.
OEB You women who are at ease,
⇔ arise and hear my voice;
⇔ you carelessly confident daughters,
⇔ attend to what I say.
WEBBE ⇔ Rise up, you women who are at ease! Hear my voice!
⇔ You careless daughters, give ear to my speech!
WMBB (Same as above)
NET You complacent women,
⇔ get up and listen to me!
⇔ You carefree daughters,
⇔ pay attention to what I say!
LSV Women, easy ones, rise, hear my voice,
Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
FBV Get up, you women who are lying around relaxing, and pay attention to what I'm saying! You ladies without a care in the world, listen to me!
T4T You women of Jerusalem who think that you are very secure/safe
⇔ and think that everything is going well,
⇔ listen to [IDM] what I say!
LEB • who are at ease, rise up; hear my voice! Carefree daughters, listen to my word!
BBE Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
Moff No Moff ISA book available
JPS Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
ASV ¶ Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
DRA Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
YLT Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Drby Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
RV Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Wbstr Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech.
KJB-1769 ¶ Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
(¶ Rise up, ye/you_all women that are at ease; hear my voice, ye/you_all careless daughters; give ear unto my speech. )
KJB-1611 ¶ Rise vp ye women that are at ease: heare my voice, ye carelesse daughters, giue eare vnto my speech.
(¶ Rise up ye/you_all women that are at ease: hear my voice, ye/you_all carelesse daughters, give ear unto my speech.)
Bshps Up ye riche and idle women, hearken vnto my voyce, ye carelesse daughters marke my wordes.
(Up ye/you_all rich and idle women, hearken unto my voice, ye/you_all carelesse daughters mark my words.)
Gnva Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.
(Rise up, ye/you_all women that are at ease: hear my voice, ye/you_all carelesse daughters: hearken to my words. )
Cvdl Vp (ye rich and ydle cities), harken vnto my voyce. Ye careles cities, marcke my wordes.
(Vp (ye rich and ydle cities), harken unto my voice. Ye/You_all careles cities, marcke my words.)
Wycl Riche wymmen, rise ye, and here my vois; douytris tristynge, perseyue ye with eeris my speche.
(Riche women, rise ye/you_all, and here my voice; daughters tristynge, perseyue ye/you_all with ears my speche.)
Luth Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme; ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmet zu Ohren meine Rede!
(Stehet on, you/their/her stolzen Frauen, listent my Stimme; you/their/her Töchter, the you/their/her so secure seid, nehmet to ears my Rede!)
ClVg [Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.[fn]
([Mulieres opulentæ, surgite, and audite vocem meam; daughters confidentes, percipite in_the_ears eloquium mine. )
32.9 Mulieres. ID. Matronas alloquitur captivandas a Romanis ut pœniteant; vel, per mulieres Synagogas notat, vel urbes Judææ. Mulieres opulentæ, surgite: Post vocationem gentium, quibus Christus in justitia imperavit, ad mulieres opulentas sermo dirigitur.
32.9 Mulieres. ID. Matronas alloquitur captivandas from Romanis as pœniteant; vel, through mulieres Synagogas notat, or urbes Yudææ. Mulieres opulentæ, surgite: Post vocationem gentium, to_whom Christus in justitia imperavit, to mulieres opulentas sermo dirigitur.
32:9 The women of Jerusalem lie around in ease. Complacent in their high standard of life and low standard of morality, they put their trust in wealth and status to maintain their way of life.
(Occurrence 0) Rise up
(Some words not found in UHB: women/wives at_ease rise_up hear my=sound/voice daughters complacent stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse )
Alternate translation: “Stand up” or “Pay attention”
(Occurrence 0) at ease
(Some words not found in UHB: women/wives at_ease rise_up hear my=sound/voice daughters complacent stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse )
Alternate translation: “secure” or “carefree”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) my voice
(Some words not found in UHB: women/wives at_ease rise_up hear my=sound/voice daughters complacent stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse )
Isaiah refers to himself by his voice to emphasize what he says. Alternate translation: “me speak”