Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ISA 32:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOn breasts mourning on fields of_desire on vine[s] fruitful.

UHBעַל־שָׁדַ֖יִם סֹֽפְדִ֑ים עַל־שְׂדֵי־חֶ֕מֶד עַל־גֶּ֖פֶן פֹּרִיָּֽה׃
   (ˊal-shādayim şofdim ˊal-sədēy-ḩemed ˊal-gefen poriyyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBeat on your breasts for the pleasant fields,
 ⇔ for the fruitful vines.

USTYou will wail because you are grieving about what will happen in your fertile fields and to your fruitful grapevines,


BSBBeat your breasts for the pleasant fields,
 ⇔ for the fruitful vines,

OEBand beat upon your breasts
 ⇔ in lament for the pleasant fields,
 ⇔ and for the fruitful vines,

WEBBEBeat your breasts for the pleasant fields,
 ⇔ for the fruitful vine.

WMBB (Same as above)

NETMourn over the field,
 ⇔ over the delightful fields
 ⇔ and the fruitful vine!

LSVThey are lamenting for breasts,
For fields of desire, for the fruitful vine.

FBVBeat your breasts in sadness over the loss of your lovely fields, your productive vines,

T4TBeat/Hit your breasts to show that you are grieving about what will happen in your fertile fields and to your fruitful grapevines,

LEB• over fields of delight, •  over the fruitful vine,

BBEHave sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;

MoffNo Moff ISA book available

JPSSmiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;

ASVThey shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

DRAMourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.

YLTFor breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.

DrbyThey shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.

RVThey shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

WbstrThey shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

KJB-1769They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.[fn]


32.12 pleasant…: Heb. fields of desire

KJB-1611[fn]They shall lament for the teats, for the pleasant fieldes, for the fruitfull vine.
   (They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitfull vine.)


32:12 Heb. the fields of desire.

BshpsFor as the infantes weepe when their mothers teates are dryed vp: so shall you weepe for your faire fieldes and fruitfull vineyardes.
   (For as the infantes weep when their mothers teates are dried up: so shall you weep for your fair fields and fruitfull vineyards.)

GnvaMen shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine.
   (Men shall lament for the teates, even for the pleasant fields, and for the fruitefull vine. )

CvdlYe shal knock vpo youre brestes, because of the pleasaunt felde, and because of the fruteful vynyarde.
   (Ye/You_all shall knock upo your(pl) brestes, because of the pleasaunt field, and because of the fruteful vineyard.)

Wycgirde youre leendis; weile ye on brestis, on desirable cuntrei, on the plenteuouse vyner.
   (girde your(pl) leendis; weile ye/you_all on brestis, on desirable country, on the plenteuouse vyner.)

LuthMan wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.
   (Man becomes klagen around/by/for the Äcker, ja around/by/for the lieblichen Äcker, around/by/for the fruchtbaren Weinstöcke.)

ClVgSuper ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.[fn]
   (Super ubera plangite, over regione desiderabili, over vinea fertili. )


32.12 Super ubera plangite. Filiæ Jerusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.


32.12 Super ubera plangite. Daughters Yerusalem, nolite flere over me, but over you ipsas flete, and over filios vestros.

BrTrand beat on your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.

BrLXXκαὶ ἐπὶ τῶν μαστῶν κόπτεσθε, ἀπὸ ἀγροῦ ἐπιθυμήματος, καὶ ἀμπέλου γεννήματος.
   (kai epi tōn mastōn koptesthe, apo agrou epithumaʸmatos, kai ampelou gennaʸmatos. )


TSNTyndale Study Notes:

32:9-15 This prophecy of judgment was against the complacent women of Jerusalem. God’s promises regarding the future did not justify continuing in sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in breasts beat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fields pleasant on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in vine fruitful )

This means that they will cry out loudly as they grieve what happens to their fruitful fields and vines. Alternate translation: “You will wail because of what happens to your pleasant fields and fruitful vines”

BI Isa 32:12 ©