Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel ISA 32:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was the_work the_righteousness peace and_effect the_righteousness [will_be]_quietness and_confidence until perpetuity.

UHBוְ⁠הָיָ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַ⁠צְּדָקָ֖ה שָׁל֑וֹם וַֽ⁠עֲבֹדַת֙ הַ⁠צְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָ⁠בֶ֖טַח עַד־עוֹלָֽם׃
   (və⁠hāyāh maˊₐsēh ha⁠ʦʦədāqāh shālōm va⁠ˊₐⱱodat ha⁠ʦʦədāqāh hashqēţ vā⁠ⱱeţaḩ ˊad-ˊōlām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται τὰ ἔργα τῆς δικαιοσύνης, εἰρήνη· καὶ κρατήσει ἡ δικαιοσύνη ἀνάπαυσιν, καὶ πεποιθότες ἕως τοῦ αἰῶνος.
   (Kai estai ta erga taʸs dikaiosunaʸs, eiraʸnaʸ; kai krataʸsei haʸ dikaiosunaʸ anapausin, kai pepoithotes heōs tou aiōnos. )

BrTrAnd the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and the righteous shall be confident for ever.

ULTAnd the work of righteousness will be peace;
 ⇔ and the service of righteousness, quietness and confidence to eternity.

USTThe result of their acting righteously will be that there will be peace,
 ⇔ the land will be tranquil, and people will be secure forever.

BSBThe work of righteousness will be peace;
 ⇔ the service of righteousness will be quiet confidence forever.


OEBOf justice the fruit will be peace,
 ⇔ and the outcome of righteousness safety
 ⇔ and quietness for ever.

WEBBEThe work of righteousness will be peace,
 ⇔ and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.

WMBB (Same as above)

NETFairness will produce peace
 ⇔ and result in lasting security.

LSVAnd a work of the righteousness has been peace,
And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.

FBVLiving right will bring peace and security that endures.

T4TAnd the result of their acting righteously will be that there will be peace,
 ⇔ the land will be tranquil/quiet, and people will be secure/safe forever.

LEB•  and the work of righteousness, quietness and security forever.

BBEAnd the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.

ASVAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.

DRAAnd the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.

YLTAnd a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.

DrbyAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.

RVAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.

WbstrAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.

KJB-1769And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
   (And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance forever. )

KJB-1611And the worke of righteousnesse shalbe peace, and the effect of righteousnesse, quietnesse and assurance for euer.
   (And the work of righteousnesse shall be peace, and the effect of righteousness, quietnesse and assurance forever.)

BshpsAnd the worke of righteousnesse shalbe peace, and her fruite rest and quietnesse for euer.
   (And the work of righteousnesse shall be peace, and her fruit rest and quietnesse forever.)

GnvaAnd the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.
   (And the work of justice shall be peace, even the work of justice and quietnesse, and assurance forever. )

CvdlAnd the rewarde of rightuousnesse shalbe peace, and hir frute rest and quietnesse for euer.
   (And the reward of rightuousnesse shall be peace, and her fruit rest and quietnesse forever.)

Wycand the werk of riytfulnesse schal be pees, and the tilthe of riytfulnesse schal be stilnesse and sikirnesse, `til in to with outen ende.
   (and the work of riytfulnesse shall be peace, and the tilthe of riytfulnesse shall be stilnesse and sikirnesse, `til in to without end.)

LuthUnd der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutz wird ewige Stille und Sicherheit sein,
   (And the/of_the Gerechtigkeit Frucht becomes Friede sein, and the/of_the Gerechtigkeit Nutz becomes eternal Stille and Sicherheit sein,)

ClVgEt erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.[fn]
   (And will_be opus justitiæ pax, and cultus justitiæ silentium, and securitas until in sempiternum. )


32.17 Et cultus justitiæ. Ut in silentio oremus, non in plateis, non clamantes, non in multiloquio.


32.17 And cultus justitiæ. Ut in silentio oremus, not/no in plateis, not/no clamantes, not/no in multiloquio.


TSNTyndale Study Notes:

32:17 Being right with God and humans will bring peace (Hebrew shalom; see 26:3; 48:18; 52:7; cp. Jas 3:18). Peace is more than the absence of conflict. It includes personal wholeness and does not depend on outside circumstances (see also Rom 5:1).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Justice

God is just (Ps 9:7-8); he detests sin and rewards people and nations justly in accordance with what they do (Ps 67:4; Isa 1:27; Jer 46:28; Joel 3:1-8; Acts 17:31). God is in sovereign control of the natural world (Nah 1:4-6, 8) and of all nations (1:3, 6-10, 15), and the world and its inhabitants stand helpless when opposing him (Job 41:10-11; Isa 40:22-24).

The Lord’s justice (Hebrew mishpat) is part of his divine order. A world without justice is a place where people set aside the order planned by the Creator. Since the Creator himself is just (Deut 32:4), it follows that his rule will be just and righteous. His Messiah will usher in a just world (Isa 9:7; 11:2-5; 16:5; 32:1-2), and his Spirit will transform the world into a place of justice, righteousness, and peace (32:15-17). This is good news for the oppressed, whose rights have been denied by the powerful of society (see 25:4-5).

God’s justice may sometimes seem slow in coming (Nah 1:3). This seemingly delayed judgment is the result of his patience and mercy toward people (Jon 3–4; 2 Pet 3:9-15). God does not execute justice with rigid disinterest; he gives justice with love and seeks to bring those who deserve judgment into a relationship with him.

The theme of God’s justice is notably prominent throughout the prophets, and particularly in the book of Isaiah. God expects his people to act justly toward others (Mic 6:8; Zech 7:9; Isa 1:17; 5:7; 58:6-7), and he repeately censures the people of Israel for their injustice, particularly toward the poor and needy (e.g., Amos 5:11-12; Mal 3:5; Isa 3:12-15; 5:7-8; 10:1-4; 29:21). Many of Israel’s prophets proclaim God’s judgment on his people in relation to their injustice. They also relay a number of prophecies against other oppressive, proud, unjust nations. God’s retribution for such behavior is just (see Isa 3:9-11; 13:11; 59:18).

The book of Nahum is specifically filled with the expression of God’s justice toward Nineveh (1:14; 2:13; 3:4). Nahum’s “good news” (Nah 1:15) is that all who trust in God will one day enjoy the peace and well-being that come with the final defeat of evil (see also Isa 11:1-9; Zeph 3:13). The ultimate fulfillment of this promise was inaugurated in the life, death, and resurrection of Jesus Christ (Acts 10:34-43; Rom 10:9-15). Those who believe in the Lord Jesus experience a measure of the blessings of salvation in the present as they await God’s final judgment of evil and the coming of his Kingdom in its fullness (see Rev 20:7–22:5).

In reality, all humanity stands condemned before the just and holy God. Yet God also provides undeserved grace. In Jesus Christ, God poured out his just judgment on a willing substitute, whose death calls people to turn away from their sin and live by God’s righteousness (Rom 6:22-23; 1 Pet 3:18). And when God’s kingdom is fully established through Christ, the world, too, will be just and righteous (Isa 1:26; 28:6; 2 Pet 3:13).

Passages for Further Study

Gen 18:17-19, 25; Exod 34:6-7; Lev 19:15; Deut 16:18-20; 17:8-13; 32:4; Pss 9:7-8; 67:4; 89:14; 119:75; Prov 21:3; Eccl 12:14; Isa 1:17-28; 5:7; 11:1-9; 16:5; 32:1-2, 16-17; 40:22-24; 61:8; Jer 46:27-28; Lam 3:25-39; Ezek 34:15-16; 36:22-36; 37:24-27; Joel 3:1-2; Amos 5:21-24; Jon 3:1–4:11; Mic 6:6-8; Nah 1:3-10; 3:4; Zech 7:9-10; Matt 5:6, 10, 20; Luke 1:74-75; Acts 10:34-43; 17:30-31; 2 Pet 3:11-14; Rev 20:11-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever

(Some words not found in UHB: and=it_was work the,righteousness peace and,effect the,righteousness quietness and,confidence until forever )

These two phrases are parallel and both give results of righteousness. These can be combined. Alternate translation: “The result of people acting righteously is that there will be peace, and quietness, and confidence forever”

BI Isa 32:17 ©