Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_hail in/on/at/with_comes_down the_forest and_in/on/at/with_depths it_will_become_low the_city.
UHB וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר וּבַשִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָעִֽיר׃ ‡
(ūⱱārad bəredet hayyāˊar ūⱱashshiflāh tishpal hāˊir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ χάλαζα ἐὰν καταβῇ, οὐκ ἐφʼ ὑμᾶς ἥξει· καὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τοῖς δρυμοῖς πεποιθότες, ὡς οἱ ἐν τῷ πεδινῇ.
(Haʸ de ⱪalaza ean katabaʸ, ouk efʼ humas haʸxei; kai esontai hoi enoikountes en tois drumois pepoithotes, hōs hoi en tōi pedinaʸ. )
BrTr And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
ULT And it will hail when the forest comes down,
⇔ and the city will be completely annihilated.
UST Even if a severe hailstorm knocks down the trees in the forest,
⇔ and all the buildings in the city are blown down,
BSB But hail will level the forest,
⇔ and the city will sink to the depths.
OEB The forest will be felled,
⇔ and the city laid utterly low.
WEBBE though hail flattens the forest,
⇔ and the city is levelled completely.
WMBB (Same as above)
NET Even if the forest is destroyed
⇔ and the city is annihilated,
LSV And it has hailed in the going down of the forest,
And the city is low in the valley.
FBV Even though hail can destroy a forest, and a town can be demolished,
T4T Even if a severe hailstorm knocks down the trees in the forest,
⇔ and all the buildings in the city are blown down,
LEB • [fn] and the city will become low in humiliation.
32:15 Literally “the coming down of the forest”
BBE But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
ASV But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
DRA But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
YLT And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
Drby And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
RV But it shall hail, in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
Wbstr When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
KJB-1769 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.[fn]
32.19 low in…: or, utterly abased
KJB-1611 [fn]When it shall haile, comming downe on the forrest; and the citie shall be low in a low place.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
32:19 Or, and the citie shall be vtterly abased.
Bshps And when the hayle falleth, it shall fall in the wood, and the citie shalbe set lowe in the valley.
(And when the hail falleth, it shall fall in the wood, and the city shall be set lowe in the valley.)
Gnva When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.
(When it haileth, it shall fall on the forest, and the city shall be set in the lowe place. )
Cvdl And whe the hale falleth, it shal fall in the wodde and in the citie.
(And when the hale falleth, it shall fall in the wodde and in the city.)
Wycl But hail schal be in the coming doun of the foreste, and bi lownesse the citee schal be maad low.
(But hail shall be in the coming down of the foreste, and by lownesse the city shall be made low.)
Luth Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.
(But Hagel becomes his the Wald hinab, and the city danieden becomes niedrig sein.)
ClVg Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.[fn]
(Grando however in descensione saltus, and humilitate humiliabitur civitas. )
32.19 Grando, quasi diceret: Cum populus Christianus in pulchritudine pacis sederit, tunc ira Dei in saltum sæviet.
32.19 Grando, as_if diceret: Since populus of_Christanus in pulchritudine pacis sederit, tunc ira of_God in saltum sæviet.
32:19 the forest . . . the city: The godly would remain secure even with evidence of God’s judgment all around them.
(Occurrence 0) hails
(Some words not found in UHB: and,hail in/on/at/with,comes_down the,forest and,in/on/at/with,depths sink the=city )
See how you translated this in Isaiah 28:2.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the forest is destroyed, and the city is completely annihilated
(Some words not found in UHB: and,hail in/on/at/with,comes_down the,forest and,in/on/at/with,depths sink the=city )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it destroys the forest and completely destroys the city”