Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [the]_palace it_will_be_forsaken [the]_tumult of_[the]_city it_will_be_abandoned [the]_hill and_watchtower it_will_become behind caves until perpetuity a_joy of_wild_donkeys a_pasture of_flocks.
UHB כִּֽי־אַרְמ֣וֹן נֻטָּ֔שׁ הֲמ֥וֹן עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָבַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרוֹת֙ עַד־עוֹלָ֔ם מְשׂ֥וֹשׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃ ‡
(kiy-ʼarmōn nuţţāsh hₐmōn ˊir ˊuzzāⱱ ˊofel vāⱱaḩan hāyāh ⱱəˊad məˊārōt ˊad-ˊōlām məsōs pərāʼim mirˊēh ˊₐdārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πόλις πλουσία, οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι πλοῦτον πόλεως ἀφήσουσιν, οἴκους ἐπιθυμήματος· καὶ ἔσονται αἱ κῶμαι σπήλαια ἕως τοῦ αἰῶνος, εὐφροσύνη ὄνων ἀγρίων, βοσκήματα ποιμένων,
(Polis plousia, oikoi egkataleleimmenoi plouton poleōs afaʸsousin, oikous epithumaʸmatos; kai esontai hai kōmai spaʸlaia heōs tou aiōnos, eufrosunaʸ onōn agriōn, boskaʸmata poimenōn, )
BrTr As for the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, and the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
ULT For the palace will be forsaken,
⇔ the crowded city will be deserted;
⇔ the hill and the watchtower will one after another become caves to eternity,
⇔ a delight of wild donkeys, a pasture of flocks;
UST The king’s palace will be empty;
⇔ there will be no people in the city that now is very noisy.
⇔ Wild donkeys will walk around and flocks of sheep will eat grass
⇔ in the empty forts and watchtowers.
BSB ⇔ For the palace will be forsaken,
⇔ the busy city abandoned.
⇔ The hill [fn] and the watchtower will become caves forever—
⇔ the delight of wild donkeys
⇔ and a pasture for flocks—
32:14 Hebrew the Ophel
OEB The palace will be forsaken,
⇔ the thronging city deserted;
⇔ watchtower and hill will become
⇔ an everlasting waste.
WEBBE For the palace will be forsaken.
⇔ The populous city will be deserted.
⇔ The hill and the watchtower will be for dens forever,
⇔ a delight for wild donkeys,
⇔ a pasture of flocks,
WMBB (Same as above)
NET For the fortress is neglected;
⇔ the once-crowded city is abandoned.
⇔ Hill and watchtower
⇔ are permanently uninhabited.
⇔ Wild donkeys love to go there,
⇔ and flocks graze there.
LSV The palace has been left,
The multitude of the city forsaken,
Fort and watchtower have been for dens for all time,
A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
FBV The palace is abandoned, the crowded town is deserted. Castles and watch towers will forever become homes loved by wild donkeys, and places where sheep graze,
T4T The king’s palace will be empty;
⇔ there will be no people in the city that now is very noisy.
⇔ Wild donkeys will walk around and flocks of sheep will eat grass
⇔ in the empty forts and watchtowers.
LEB • the palace will be forsaken, the[fn] deserted; • the hill and the watchtower will become[fn] a cave forever, • the joy of wild asses, a pasture[fn] flocks.
32:10 Literally “crowd of the city”
32:10 The Hebrew text has “for the benefit of” following “become”
32:10 Literally “of”
BBE For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
Moff No Moff ISA book available
JPS For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
ASV For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
DRA For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
YLT Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
Drby For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
RV For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Wbstr Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
KJB-1769 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;[fn]
(Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; )
32.14 forts…: or, clifts and watchtowers
KJB-1611 [fn]Because the palaces shall be forsaken, the multitude of the citie shall be left, the forts and towres shall be for dennes for euer, a ioy of wild asses, a pasture of flockes;
(Because the palaces shall be forsaken, the multitude of the city shall be left, the forts and towers shall be for dennes forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;)
32:14 Or, clifts and watchtowers.
Bshps The palaces also shalbe broke, and the greatly occupied cities desolate: The towres and bulwarkes shall become dennes for euermore, where wylde asses take their pleasure, and sheepe their pasture.
(The palaces also shall be broke, and the greatly occupied cities desolate: The towers and bulwarkes shall become dennes forevermore, where wild asses take their pleasure, and sheep their pasture.)
Gnva Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,
(Because the palace shall be forsaken, and the noise of the city shall be left: the tower and fortresse shall be dennes forever, and the delite of wild asses, and a pasture for flocks, )
Cvdl The palaces also shalbe broken, and the greatly occupide cities desolate. The towers and bulwerckes shalbe become dennes for euermore, the pleasure of Mules shalbe turned to pasture for shepe:
(The palaces also shall be broken, and the greatly occupide cities desolate. The towers and bulwerckes shall be become dennes forevermore, the pleasure of Mules shall be turned to pasture for shepe:)
Wycl For whi the hous is left, the multitude of the citee is forsakun; derknessis and gropyng ben maad on dennes, `til in to with outen ende. The ioie of wield assis is the lesewe of flockis;
(For why the house is left, the multitude of the city is forsaken; darkness and gropyng been made on dennes, `til in to without end. The ioie of wield assis is the lesewe of flocks;)
Luth Denn die Paläste werden verlassen sein und die Menge in der Stadt einsam sein, daß die Türme und Festungen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,
(Because the Paläste become leave his and the Menge in the/of_the city einsam sein, that the Türme and Festungen eternal Höhlen become and to_him Wild to Freude, the Herden to Weide,)
ClVg Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.[fn]
(Domus because dimissa it_is, multitudo urbis relicta it_is, tenebræ and palpatio factæ are over speluncas until in eternal; gaudium onagrorum, pascua flock. )
32.14 Onagrorum. ID. Quorumlibet sylvestrium animalium et avium, quæ ibi longo tempore habitaverunt.
32.14 Onagrorum. ID. Quorumlibet sylvestrium animalium and avium, which there longo tempore habitaverunt.
32:14 Jerusalem was eventually destroyed, but by the Babylonians, not the Assyrians (for a prediction of this, see 39:1-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For the people will forsake the palace and the crowds will abandon the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hill
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )
This refers to the fort built on the top of the hill. Alternate translation: “the fort on the hill”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the hill and the watchtower will become caves
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )
This speaks of the fort and the watchtower being abandoned as if they became caves. Alternate translation: “the hill and the watchtower will become abandoned and empty”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a joy of wild donkeys, a pasture of flocks
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )
This means the these animals will enjoy the grass that grows among the abandon fort and watchtower. Alternate translation: “the wild donkeys and the flocks of sheep will eat the grass there”
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) forever
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )
This is an exaggeration for a very long time. Alternate translation: “an extremely long time”