Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel ISA 32:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [the]_palace it_will_be_forsaken [the]_tumult of_[the]_city it_will_be_abandoned [the]_hill and_watchtower it_will_become behind caves until perpetuity a_joy of_wild_donkeys a_pasture of_flocks.

UHBכִּֽי־אַרְמ֣וֹן נֻטָּ֔שׁ הֲמ֥וֹן עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָ⁠בַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרוֹת֙ עַד־עוֹלָ֔ם מְשׂ֥וֹשׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃
   (kiy-ʼarmōn nuţţāsh hₐmōn ˊir ˊuzzāⱱ ˊofel vā⁠ⱱaḩan hāyāh əˊad məˊārōt ˊad-ˊōlām məsōs pərāʼim mirˊēh ˊₐdārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠόλις πλουσία, οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι πλοῦτον πόλεως ἀφήσουσιν, οἴκους ἐπιθυμήματος· καὶ ἔσονται αἱ κῶμαι σπήλαια ἕως τοῦ αἰῶνος, εὐφροσύνη ὄνων ἀγρίων, βοσκήματα ποιμένων,
   (Polis plousia, oikoi egkataleleimmenoi plouton poleōs afaʸsousin, oikous epithumaʸmatos; kai esontai hai kōmai spaʸlaia heōs tou aiōnos, eufrosunaʸ onōn agriōn, boskaʸmata poimenōn, )

BrTrAs for the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, and the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;

ULTFor the palace will be forsaken,
 ⇔ the crowded city will be deserted;
 ⇔ the hill and the watchtower will one after another become caves to eternity,
 ⇔ a delight of wild donkeys, a pasture of flocks;

USTThe king’s palace will be empty;
 ⇔ there will be no people in the city that now is very noisy.
 ⇔ Wild donkeys will walk around and flocks of sheep will eat grass
 ⇔ in the empty forts and watchtowers.

BSB  ⇔ For the palace will be forsaken,
 ⇔ the busy city abandoned.
 ⇔ The hill [fn] and the watchtower will become caves forever—
 ⇔ the delight of wild donkeys
 ⇔ and a pasture for flocks—


32:14 Hebrew the Ophel


OEBThe palace will be forsaken,
 ⇔ the thronging city deserted;
 ⇔ watchtower and hill will become
 ⇔ an everlasting waste.

WEBBEFor the palace will be forsaken.
 ⇔ The populous city will be deserted.
 ⇔ The hill and the watchtower will be for dens forever,
 ⇔ a delight for wild donkeys,
 ⇔ a pasture of flocks,

WMBB (Same as above)

NETFor the fortress is neglected;
 ⇔ the once-crowded city is abandoned.
 ⇔ Hill and watchtower
 ⇔ are permanently uninhabited.
 ⇔ Wild donkeys love to go there,
 ⇔ and flocks graze there.

LSVThe palace has been left,
The multitude of the city forsaken,
Fort and watchtower have been for dens for all time,
A joy of wild donkeys—a pasture of herds;

FBVThe palace is abandoned, the crowded town is deserted. Castles and watch towers will forever become homes loved by wild donkeys, and places where sheep graze,

T4TThe king’s palace will be empty;
 ⇔ there will be no people in the city that now is very noisy.
 ⇔ Wild donkeys will walk around and flocks of sheep will eat grass
 ⇔ in the empty forts and watchtowers.

LEB• the palace will be forsaken, the[fn] deserted; •  the hill and the watchtower will become[fn] a cave forever, • the joy of wild asses, a pasture[fn] flocks.


32:10 Literally “crowd of the city”

32:10 The Hebrew text has “for the benefit of” following “become”

32:10 Literally “of”

BBEFor the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

ASVFor the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

DRAFor the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,

YLTSurely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;

DrbyFor the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

RVFor the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

WbstrBecause the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

KJB-1769Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;[fn]
   (Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; )


32.14 forts…: or, clifts and watchtowers

KJB-1611[fn]Because the palaces shall be forsaken, the multitude of the citie shall be left, the forts and towres shall be for dennes for euer, a ioy of wild asses, a pasture of flockes;
   (Because the palaces shall be forsaken, the multitude of the city shall be left, the forts and towers shall be for dennes forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;)


32:14 Or, clifts and watchtowers.

BshpsThe palaces also shalbe broke, and the greatly occupied cities desolate: The towres and bulwarkes shall become dennes for euermore, where wylde asses take their pleasure, and sheepe their pasture.
   (The palaces also shall be broke, and the greatly occupied cities desolate: The towers and bulwarkes shall become dennes forevermore, where wild asses take their pleasure, and sheep their pasture.)

GnvaBecause the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,
   (Because the palace shall be forsaken, and the noise of the city shall be left: the tower and fortresse shall be dennes forever, and the delite of wild asses, and a pasture for flocks, )

CvdlThe palaces also shalbe broken, and the greatly occupide cities desolate. The towers and bulwerckes shalbe become dennes for euermore, the pleasure of Mules shalbe turned to pasture for shepe:
   (The palaces also shall be broken, and the greatly occupide cities desolate. The towers and bulwerckes shall be become dennes forevermore, the pleasure of Mules shall be turned to pasture for shepe:)

WyclFor whi the hous is left, the multitude of the citee is forsakun; derknessis and gropyng ben maad on dennes, `til in to with outen ende. The ioie of wield assis is the lesewe of flockis;
   (For why the house is left, the multitude of the city is forsaken; darkness and gropyng been made on dennes, `til in to without end. The ioie of wield assis is the lesewe of flocks;)

LuthDenn die Paläste werden verlassen sein und die Menge in der Stadt einsam sein, daß die Türme und Festungen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,
   (Because the Paläste become leave his and the Menge in the/of_the city einsam sein, that the Türme and Festungen eternal Höhlen become and to_him Wild to Freude, the Herden to Weide,)

ClVgDomus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.[fn]
   (Domus because dimissa it_is, multitudo urbis relicta it_is, tenebræ and palpatio factæ are over speluncas until in eternal; gaudium onagrorum, pascua flock. )


32.14 Onagrorum. ID. Quorumlibet sylvestrium animalium et avium, quæ ibi longo tempore habitaverunt.


32.14 Onagrorum. ID. Quorumlibet sylvestrium animalium and avium, which there longo tempore habitaverunt.


TSNTyndale Study Notes:

32:14 Jerusalem was eventually destroyed, but by the Babylonians, not the Assyrians (for a prediction of this, see 39:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For the people will forsake the palace and the crowds will abandon the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hill

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )

This refers to the fort built on the top of the hill. Alternate translation: “the fort on the hill”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the hill and the watchtower will become caves

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )

This speaks of the fort and the watchtower being abandoned as if they became caves. Alternate translation: “the hill and the watchtower will become abandoned and empty”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a joy of wild donkeys, a pasture of flocks

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )

This means the these animals will enjoy the grass that grows among the abandon fort and watchtower. Alternate translation: “the wild donkeys and the flocks of sheep will eat the grass there”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) forever

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when palace forsaken populous (a)_city wildernessed hill and,watchtower it_became for_sake_of barren_places until forever joy wild_donkeys pasture flocks )

This is an exaggeration for a very long time. Alternate translation: “an extremely long time”

BI Isa 32:14 ©