Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Am_not yet a_little of_a_little and_turned Ləⱱānōn into_the_fertile_field and_the_fertile_field as_the_forest it_will_be_considered.
UHB הֲלוֹא־עוֹד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְשָׁ֥ב לְבָנ֖וֹן לַכַּרְמֶ֑ל וְהַכַּרְמֶ֖ל לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃ ‡
(hₐlōʼ-ˊōd məˊaţ mizˊār vəshāⱱ ləⱱānōn lakkarmel vəhakkarmel layyaˊar yēḩāshēⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκέτι μικρὸν καὶ μετατεθήσεται ὁ Λίβανος, ὡς τὸ ὄρος τὸ Χέρμελ, καὶ τὸ Χέρμελ εἰς δρυμὸν λογισθήσεται;
(Ouketi mikron kai metatethaʸsetai ho Libanos, hōs to oros to Ⱪermel, kai to Ⱪermel eis drumon logisthaʸsetai; )
BrTr Is it not yet a little while, and Libanus shall be changed as the mountain of Chermel, and Chermel shall be reckoned as a forest?
ULT ⇔ Is it not in just a very little time that Lebanon will be turned into a field,
⇔ and the field will be considered a forest?
UST Soon the forests in Lebanon will become fertile fields,
⇔ and abundant crops will grow in those fields,
⇔ and that will happen very soon.
BSB ⇔ In a very short time,
⇔ will not Lebanon become an orchard,
⇔ and the orchard seem like a forest?
OEB Soon Lebanon’s forests will become an orchard,
⇔ and orchards will be considered useless forest.
WEBBE Isn’t it yet a very little while, and Lebanon will be turned into a fruitful field, and the fruitful field will be regarded as a forest?
WMBB (Same as above)
NET In just a very short time
⇔ Lebanon will turn into an orchard,
⇔ and the orchard will be considered a forest.
LSV Is it not yet a very little [while],
And Lebanon has turned into a fruitful field,
And the fruitful field is reckoned for a forest?
FBV It won't be long and the forests of Lebanon will be turned into a productive field, and a productive field will seem like a forest.
T4T ⇔ Soon the forests in Lebanon will become fertile fields,
⇔ and abundant crops will grow in those fields,
⇔ and that will happen very soon.
LEB • [fn] shall not Lebanon change into a fruitful land, and the fruitful land be regarded as a forest?
29:16 Literally “Not still a trifling of time”
BBE In a very short time Lebanon will become a fertile field, and the fertile field will seem like a wood.
Moff No Moff ISA book available
JPS Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
ASV Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
DRA Is it not yet a very little while, and Libanus shall be turned into charmel, and charmel shall be esteemed as a forest?
YLT Is it not yet a very little, And turned hath Lebanon to a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned?
Drby Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
RV Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest?
Wbstr Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
KJB-1769 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
KJB-1611 Is it not yet a very litle while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitfull field shall be esteemed as a forrest?
(Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitfull field shall be esteemed as a forest?)
Bshps Is it not harde at hande that Libanus shalbe turned into a low fielde, and that the lowe fielde shalbe taken as the wood?
(Is it not hard at hand that Libanus shall be turned into a low field, and that the lowe field shall be taken as the wood?)
Gnva Is it not yet but a litle while, and Lebanon shall be turned into Carmel? and Carmel shall be counted as a forest?
(Is it not yet but a little while, and Lebanon shall be turned into Carmel? and Carmel shall be counted as a forest? )
Cvdl Se ye not that it is hard by, that Libanus shalbe turned in to Charmel, and that Charmel shalbe taken as a wodde?
(See ye/you_all not that it is hard by, that Libanus shall be turned in to Charmel, and that Charmel shall be taken as a wodde?)
Wyc Whether not yit in a litil time and schort the Liban schal be turned in to Chermel, and Chermel schal be arettid in to the forest?
(Whether not yet in a little time and schort the Liban shall be turned in to Chermel, and Chermel shall be arettid in to the forest?)
Luth Wohlan, es ist noch um ein klein wenig zu tun, so soll Libanon ein Feld werden, und das Feld soll ein Wald gerechnet werden.
(Wohlan, it is still around/by/for a klein wenig to do/put, so should Libanon a Feld become, and the Feld should a Wald gerechnet become.)
ClVg Nonne adhuc in modico et in brevi convertetur Libanus in carmel, et carmel in saltum reputabitur?[fn]
(Isn't_it adhuc in modico and in brevi convertetur Libanus in carmel, and carmel in saltum reputabitur? )
29.17 In modico et in brevi. HIER. Modicum et breve ex quo hoc prædictum est usque ad ascensionem Domini: omnia enim tempora, æternitati comparata, brevia sunt et momentanea. Libanus in Carmel. Libanus mons in Phœnicia, etc., usque ad si esset cum adultero viro.
29.17 In modico and in brevi. HIER. Modicum and breve from quo this prædictum it_is until to ascensionem Domini: everything because tempora, æternitati comparata, brevia are and momentanea. Libanus in Carmel. Libanus mons in Phœnicia, etc., until to when/but_if was when/with adultero viro.
29:17 The forests of Lebanon are usually an image of luxuriant growth (see 2:13; 14:8), but here they represent desolation.
The Holy One of Israel
The phrase The Holy One of Israel is particularly prominent in the book of Isaiah, occurring around two dozen times. The Holy One is the King (6:5), the righteous and just one (26:7), the incomparable God (40:25), and the Redeemer of his people (41:14). Anyone coming to the Holy One must worship him in reverence and awe. The Holy One identifies himself with Mount Zion, called holy because it is his symbolic dwelling place (see 18:7; 24:23; 27:13; 56:7; 60:1-22).
The Holy One stands apart from all his creation because he is morally perfect. Sinful people cannot dwell with him (see 1:4). God’s holiness requires ritual purity and moral perfection. God is a consuming fire who purges away anything that does not conform to his holy will (see 33:14).
Yet the Holy One sets aside a remnant for himself (4:2-3; 6:13). He washes away their filth and commits to be present with them (12:6), his own redeemed people (35:8-9; 62:12; see also 49:7). He demonstrates his holy power as he comes to the aid of sinful and weak humans, rescues them from the exile that their sin creates, and opens up the new creation for them.
Passages for Further Study
Pss 71:22-23; 78:41; Prov 9:10; Isa 6:1-5; 10:17, 20; 17:7; 29:17-24; 30:15; 41:14, 17-20; 43:1-4, 10-21; 48:17-18; 54:4-5; 55:5; 57:15; Jer 50:29; 51:5; Ezek 39:7-8; Hos 11:8-9; Hab 3:3-6; John 6:66-69; Acts 2:27; 13:35; Rev 16:5-7
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Lebanon will be turned into a field, and the field will become a forest
(Some words not found in UHB: am=not again/more a_little while and,turned Ləⱱānōn into_the,fertile_field and,the,fertile_field as_the,forest seem )
This could mean: (1) this is literal and Yahweh will cause the places where trees grew wild in Lebanon to become fruitful fields or (2) this is a metaphor and the large forests of Lebanon represent powerful oppressors, and the crops that grow in the field and become a forest are the common people who are suffering. This means Yahweh will humble those who are powerful, but he will honor those who are suffering.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Lebanon will be turned into a field
(Some words not found in UHB: am=not again/more a_little while and,turned Ləⱱānōn into_the,fertile_field and,the,fertile_field as_the,forest seem )
Here “Lebanon” represents the large cedar forests in Lebanon. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will turn the mighty forests of Lebanon into a field” (See also: figs-activepassive)