Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVLet_us_go_up in/on/at/with_Yəhūdāh and_tear_apart_it and_conquer_it for_ourselves and_make_king a_king in/on/at/with_midst_it DOM the_son of_Tabeel.

UHBנַעֲלֶ֤ה בִֽ⁠יהוּדָה֙ וּ⁠נְקִיצֶ֔⁠נָּה וְ⁠נַבְקִעֶ֖⁠נָּה אֵלֵ֑י⁠נוּ וְ⁠נַמְלִ֥יךְ מֶ֨לֶךְ֙ בְּ⁠תוֹכָ֔⁠הּ אֵ֖ת בֶּן־טָֽבְאַֽל׃ס
   (naˊₐleh ⱱi⁠yhūdāh ū⁠nəqīʦe⁠nnāh və⁠naⱱqiˊe⁠nnāh ʼēlēy⁠nū və⁠namlik melek bə⁠tōkā⁠h ʼēt ben-ţāⱱəʼal)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναβησόμεθα εἰς τὴν Ἰουδαίαν, καὶ συλλαλήσαντες αὐτοῖς, ἀποστρέψομεν αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς, καὶ βασιλεύσομεν αὐτῆς τὸν υἱὸν Ταβεήλ·
   (Anabaʸsometha eis taʸn Youdaian, kai sullalaʸsantes autois, apostrepsomen autous pros haʸmas, kai basileusomen autaʸs ton huion Tabeaʸl; )

BrTrWe will go up against Judea, and having conferred with them we will turn them away to our side, and we will make the son of Tabeel king of it;

ULT“Let us go up against Judah and terrify her, and let us break into her and crown a king in her midst, the son of Tabeel.” ’

UST‘We will attack Judah and conquer it. Then we will appoint Tabeel’s son to be the king of Judah.’

BSB‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it [fn] among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’


7:6 Hebrew split it open


OEBplotted your ruin: their purpose is to invade Judah, and, after reducing her straits, to break into (Jerusalem); then, having overpowered her, they intend to set the son of Tabeel on the throne.

WEBBE“Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it amongst ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”

WMBB (Same as above)

NETThey say, “Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”

LSVWe go up into Judah, and we distress it,
And we divide it to ourselves,
And we cause a king to reign in its midst—The son of Tabeal.

FBVLet's go and attack Judah! We'll terrorize it and conquer it for ourselves, and make Tabeel's son its king.”

T4T‘We will attack Judah and conquer it. Then we will appoint Tabeel’s son to be the king of Judah.’

LEB“Let us go up against Judah and let us tear her apart, and let us lay it open and so bring it unto ourselves,[fn] and let us install the son of Tabeel as king in her midst.”


7:6 Literally “and let us break through her to us”

BBELet us go up against Judah, troubling her, and forcing our way into her, and let us put up a king in her, even the son of Tabeel:

MoffNo Moff ISA book available

JPSLet us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;

ASVLet us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;

DRALet us go up to Juda, and rouse it up, and draw it away to us, and make the son of Tabeel king in the midst thereof.

YLTWe go up into Judah, and we vex it, And we rend it unto ourselves, And we cause a king to reign in its midst — The son of Tabeal.

DrbyLet us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein — the son of Tabeal;

RVLet us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel:

WbstrLet us go up against Judah, and harass it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:

KJB-1769Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:[fn]
   (Let us go up against Yudah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: )


7.6 vex: or, waken

KJB-1611[fn]Let vs goe vp against Iudah and vexe it, and let vs make a breach therein for vs, and set a king in the midst of it, euen the sonne of Tabeal.
   (Let us go up against Yudah and vexe it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal.)


7:6 Or, waken.

BshpsSaying, we wyll go vp against Iuda, vexe them, and bryng them vnder vs, and set a kyng there, euen the sonne of Tabel:
   (Saying, we will go up against Yudah, vexe them, and bring them under us, and set a king there, even the son of Tabel:)

GnvaLet vs goe vp against Iudah, and let vs waken them vp, and make a breach therein for vs, and set a King in the mids thereof, euen the sonne of Tabeal.
   (Let us go up against Yudah, and let us waken them up, and make a breach therein for us, and set a King in the midst thereof, even the son of Tabeal. )

Cvdlsayenge: We will go downe in to Iuda, vexe the, and brynge them vnder vs, and set a Kynge there, euen the sonne of Taball.
   (sayenge: We will go down in to Yudah, vexe them, and bring them under us, and set a Kynge there, even the son of Taball.)

Wycland reise we hym, and drawe we hym out to vs; and sette we a kyng in the myddis therof, the sone of Tabeel.
   (and raise we him, and drawe we him out to us; and set we a king in the midst thereof, the son of Tabeel.)

LuthWir wollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Könige drinnen machen den Sohn Tabeals.
   (We wollen up to Yuda and they/she/them aufwecken and under us/to_us/ourselves teilen and for_the kings/king drinnen make the son Tabeals.)

ClVgAscendamus ad Judam, et suscitemus eum, et avellamus eum ad nos, et ponamus regem in medio ejus filium Tabeel.[fn]
   (Ascendamus to Yudam, and suscitemus him, and avellamus him to we, and ponamus regem in in_the_middle his son Tabeel. )


7.6 Tabeel. ID. Tabeel bonus Deus, quasi dicat: Ibi ponamus idolum Dei nostri, vel ad litteram, Filium hominis sic vocat.


7.6 Tabeel. ID. Tabeel bonus God, as_if let_him_say: There ponamus idolum of_God nostri, or to litteram, Son of_man so vocat.


TSNTyndale Study Notes:

7:6 The son of Tabeel, otherwise unknown, was obviously sympathetic to Israel’s and Syria’s resistance against Assyria.

TTNTyndale Theme Notes:

Fearing People

God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).

During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).

One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).

Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).

Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.

Passages for Further Study

Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) son of Tabeel

(Some words not found in UHB: go_up in/on/at/with,Judah and,tear_~_apart,it and,conquer,it for,ourselves and,make_~_king king in/on/at/with,midst,it DOM son_of Tabeel )

It is unknown who this man is.

BI Isa 7:6 ©