Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’ll know how to refuse evil and do good by the time that he can eat yoghurt and honey.![]()
OET-LV Curd[s] and_honey he_will_eat to_knowing_his to_reject (in)_evil and_to_choose (in)_good.
![]()
UHB חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃ ‡
(ḩemʼāh ūdəⱱash yoʼkēl lədaˊtō māʼōş bārāˊ ūⱱāḩōr baţţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρινὴ γνῶναι αὐτὸν ἢ προελέσθαι πονηρὰ, ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν·
(Bouturon kai meli fagetai prinaʸ gnōnai auton aʸ proelesthai ponaʸra, eklexasthai to agathon; )
BrTr Butter and honey shall he eat, before he knows either to prefer evil, or choose the good.
ULT He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.
UST By the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good.
BSB By the time He knows [enough] to reject evil and choose good, He will be eating curds and honey.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.
WMBB (Same as above)
NET He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
OET editor’s note on NET: which will help him know: NET seems to be taking quite a leap in their interpretation here.
LSV He eats butter and honey,
When He knows to refuse evil, and to fix on good.
FBV He will eat curds and honey until the time he knows to refuse evil and choose the good.
T4T And by the time that child is old enough to eat curds/yogurt and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good.
LEB He shall eat curds and honey until he knows to reject the evil and to choose the good.
BBE Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.
Moff No Moff ISA book available
JPS Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
ASV Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
DRA He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
YLT Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.
Drby Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
RV Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
(Butter and honey shall he eat, when he knoweth/knows to refuse the evil, and choose the good. )
SLT Curdled milk and honey he shall eat, for his knowing to reject in evil, and to choose in good.
Wbstr Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
KJB-1769 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
KJB-1611 Butter and hony shall he eat, that hee may know to refuse the euill, and choose the good.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Butter and honye shall he eate, vntill he knowe to refuse the euyll and choose the good.
(Butter and honeye shall he eat, until he know to refuse the evil and choose the good.)
Gnva Butter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good.
(Butter and honey shall he eat, till he have knowledge to refuse the evil, and to choose the good. )
Cvdl Butter and hony shal he eate, yt he maye knowe the euel, and chose ye good.
(Butter and honey shall he eat, it he may know the evil, and chose ye/you_all good.)
Wycl He schal ete botere and hony, that he kunne repreue yuel, and cheese good.
(He shall eat botere and honey, that he can reprove evil, and chosee good.)
Luth Butter und Honig wird er essen, daß er wisse Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.
(Butter and honey becomes he eat, that he know evil to/for discard and goodness/good_(person) to/for choose.)
ClVg Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.[fn]
(Butter and honey he_will_eat, as let_him_know to_disprove evil, and eligere good. )
7.15 Reprobare malum. ID. Quasi diceret: In pannis infantiæ positus habebit boni malique discretionem. His verbis percipimus Salvatoris, infantiam divinam in eo non minuisse sapientiam, quamvis dicatur: Puer autem proficiebat ætate et sapientia, ut veritas humani corporis probaretur: infantia enim non præjudicat divinæ sapientiæ.
7.15 Reprobare evil. ID. As_if would_say: In cloth infantiæ placed will_have good malique discretion. His with_words percipimus Saviour, childhood divine in/into/on by_him not/no minuisse wisdom, although/however be_said: Puer however proficiebat age and wisdom, as the_truth human body would_proveur: childhood because not/no beforeyudicat divine of_wisdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good
(Some words not found in UHB: curds and,honey eat to,knowing,his reject (in),evil and,to_choose (in),good )
People generally expect a child to know right from wrong once the child is a few years old. So the implication is that what Isaiah is describing will happen within a few years. Alternate translation: “Within a few years, he will eat curds and honey”
(Occurrence 0) curds
(Some words not found in UHB: curds and,honey eat to,knowing,his reject (in),evil and,to_choose (in),good )
milk that people have treated to make it into a soft solid
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) refuse the evil and choose the good
(Some words not found in UHB: curds and,honey eat to,knowing,his reject (in),evil and,to_choose (in),good )
Here “the evil” and “the good” refer to evil and good things in general. Alternate translation: “refuse to do evil deeds and choose to do good deeds”