Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Curd[s] and_honey he_will_eat by_the_time_knows_he to_reject in/on/at/with_evil and_choose in/on/at/with_good.
UHB חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃ ‡
(ḩemʼāh ūdəⱱash yoʼkēl lədaˊtō māʼōş bārāˊ ūⱱāḩōr baţţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρινὴ γνῶναι αὐτὸν ἢ προελέσθαι πονηρὰ, ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν·
(Bouturon kai meli fagetai prinaʸ gnōnai auton aʸ proelesthai ponaʸra, eklexasthai to agathon; )
BrTr Butter and honey shall he eat, before he knows either to prefer evil, or choose the good.
ULT He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.
UST By the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good.
BSB By the time He knows enough to reject evil and choose good, He will be eating curds and honey.
OEB Honey and curd he will eat,
⇔ when he knows how to choose what is good,
⇔ and to shun what is evil.
WEBBE He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.
WMBB (Same as above)
NET He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
LSV He eats butter and honey,
When He knows to refuse evil, and to fix on good.
FBV He will eat curds and honey until the time he knows to refuse evil and choose the good.
T4T And by the time that child is old enough to eat curds/yogurt and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good.
LEB He shall eat curds and honey until he knows to reject the evil and to choose the good.
BBE Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.
Moff No Moff ISA book available
JPS Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
ASV Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
DRA He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
YLT Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.
Drby Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
RV Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
Wbstr Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
KJB-1769 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
KJB-1611 Butter and hony shall he eat, that hee may know to refuse the euill, and choose the good.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Butter and honye shall he eate, vntill he knowe to refuse the euyll and choose the good.
(Butter and honeye shall he eat, until he know to refuse the evil and choose the good.)
Gnva Butter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good.
(Butter and honey shall he eat, till he have knowledge to refuse the evil, and to choose the good. )
Cvdl Butter and hony shal he eate, yt he maye knowe the euel, and chose ye good.
(Butter and honey shall he eat, it he may know the euel, and chose ye/you_all good.)
Wycl He schal ete botere and hony, that he kunne repreue yuel, and cheese good.
(He shall eat botere and honey, that he can repreue evil, and cheese good.)
Luth Butter und Honig wird er essen, daß er wisse Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.
(Butter and Honig becomes he eat, that he wisse Böses to verwerfen and Goodness to erwählen.)
ClVg Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.[fn]
(Butyrum and mel comedet, as sciat reprobare evil, and eligere bonum. )
7.15 Reprobare malum. ID. Quasi diceret: In pannis infantiæ positus habebit boni malique discretionem. His verbis percipimus Salvatoris, infantiam divinam in eo non minuisse sapientiam, quamvis dicatur: Puer autem proficiebat ætate et sapientia, ut veritas humani corporis probaretur: infantia enim non præjudicat divinæ sapientiæ.
7.15 Reprobare malum. ID. Quasi diceret: In pannis infantiæ positus habebit boni malique discretionem. His verbis percipimus Salvatoris, infantiam divinam in eo not/no minuisse wisdom, quamvis let_him_sayur: Puer however proficiebat ætate and sapientia, as veritas humani corporis probaretur: infantia because not/no præyulet_him_say divinæ sapientiæ.
7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.
Fearing People
God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).
During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).
One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).
Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).
Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.
Passages for Further Study
Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good
(Some words not found in UHB: curds and,honey eat by_the_time,knows,he reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good )
People generally expect a child to know right from wrong once the child is a few years old. So the implication is that what Isaiah is describing will happen within a few years. Alternate translation: “Within a few years, he will eat curds and honey”
(Occurrence 0) curds
(Some words not found in UHB: curds and,honey eat by_the_time,knows,he reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good )
milk that people have treated to make it into a soft solid
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) refuse the evil and choose the good
(Some words not found in UHB: curds and,honey eat by_the_time,knows,he reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good )
Here “the evil” and “the good” refer to evil and good things in general. Alternate translation: “refuse to do evil deeds and choose to do good deeds”