Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVCurd[s] and_honey he_will_eat by_the_time_knows_he to_reject in/on/at/with_evil and_choose in/on/at/with_good.

UHBחֶמְאָ֥ה וּ⁠דְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְ⁠דַעְתּ֛⁠וֹ מָא֥וֹס בָּ⁠רָ֖ע וּ⁠בָח֥וֹר בַּ⁠טּֽוֹב׃
   (ḩemʼāh ū⁠dəⱱash yoʼkēl lə⁠daˊt⁠ō māʼōş bā⁠rāˊ ū⁠ⱱāḩōr ba⁠ţţōⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρινὴ γνῶναι αὐτὸν ἢ προελέσθαι πονηρὰ, ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν·
   (Bouturon kai meli fagetai prinaʸ gnōnai auton aʸ proelesthai ponaʸra, eklexasthai to agathon; )

BrTrButter and honey shall he eat, before he knows either to prefer evil, or choose the good.

ULTHe will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.

USTBy the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good.

BSBBy the time He knows enough to reject evil and choose good, He will be eating curds and honey.


OEBHoney and curd he will eat,
 ⇔ when he knows how to choose what is good,
 ⇔ and to shun what is evil.

WEBBEHe shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.

WMBB (Same as above)

NETHe will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.

LSVHe eats butter and honey,
When He knows to refuse evil, and to fix on good.

FBVHe will eat curds and honey until the time he knows to refuse evil and choose the good.

T4TAnd by the time that child is old enough to eat curds/yogurt and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good.

LEBHe shall eat curds and honey until he knows to reject the evil and to choose the good.

BBEButter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.

MoffNo Moff ISA book available

JPSCurd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.

ASVButter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.

DRAHe shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.

YLTButter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.

DrbyButter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.

RVButter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.

WbstrButter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

KJB-1769Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

KJB-1611Butter and hony shall he eat, that hee may know to refuse the euill, and choose the good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsButter and honye shall he eate, vntill he knowe to refuse the euyll and choose the good.
   (Butter and honeye shall he eat, until he know to refuse the evil and choose the good.)

GnvaButter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good.
   (Butter and honey shall he eat, till he have knowledge to refuse the evil, and to choose the good. )

CvdlButter and hony shal he eate, yt he maye knowe the euel, and chose ye good.
   (Butter and honey shall he eat, it he may know the euel, and chose ye/you_all good.)

WyclHe schal ete botere and hony, that he kunne repreue yuel, and cheese good.
   (He shall eat botere and honey, that he can repreue evil, and cheese good.)

LuthButter und Honig wird er essen, daß er wisse Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.
   (Butter and Honig becomes he eat, that he wisse Böses to verwerfen and Goodness to erwählen.)

ClVgButyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.[fn]
   (Butyrum and mel comedet, as sciat reprobare evil, and eligere bonum. )


7.15 Reprobare malum. ID. Quasi diceret: In pannis infantiæ positus habebit boni malique discretionem. His verbis percipimus Salvatoris, infantiam divinam in eo non minuisse sapientiam, quamvis dicatur: Puer autem proficiebat ætate et sapientia, ut veritas humani corporis probaretur: infantia enim non præjudicat divinæ sapientiæ.


7.15 Reprobare malum. ID. Quasi diceret: In pannis infantiæ positus habebit boni malique discretionem. His verbis percipimus Salvatoris, infantiam divinam in eo not/no minuisse wisdom, quamvis let_him_sayur: Puer however proficiebat ætate and sapientia, as veritas humani corporis probaretur: infantia because not/no præyulet_him_say divinæ sapientiæ.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.

TTNTyndale Theme Notes:

Fearing People

God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).

During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).

One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).

Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).

Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.

Passages for Further Study

Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good

(Some words not found in UHB: curds and,honey eat by_the_time,knows,he reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good )

People generally expect a child to know right from wrong once the child is a few years old. So the implication is that what Isaiah is describing will happen within a few years. Alternate translation: “Within a few years, he will eat curds and honey”

(Occurrence 0) curds

(Some words not found in UHB: curds and,honey eat by_the_time,knows,he reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good )

milk that people have treated to make it into a soft solid

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) refuse the evil and choose the good

(Some words not found in UHB: curds and,honey eat by_the_time,knows,he reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good )

Here “the evil” and “the good” refer to evil and good things in general. Alternate translation: “refuse to do evil deeds and choose to do good deeds”

BI Isa 7:15 ©