Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says my_master YHWH not it_will_stand and_not it_will_happen.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְ⁠לֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃
   (koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih loʼ tāqūm və⁠loʼ tihyeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, οὐ μὴ μείνῃ ἡ βουλὴ αὕτη, οὐδὲ ἔσται,
   (Tade legei Kurios sabaōth, ou maʸ meinaʸ haʸ boulaʸ hautaʸ, oude estai, )

BrTrthus saith the Lord of hosts, This counsel shall not abide, nor come to pass.

ULTThus the Lord Yahweh says,
 ⇔ It will not succeed, and it will not be,

USTBut this is what Yahweh, the Lord, says:
 ⇔ ‘It will not happen;
 ⇔ They will not conquer Jerusalem!

BSBBut this is what the Lord GOD says:
 ⇔ ‘It will not arise;
 ⇔ it will not happen.


OEBBut thus says the Lord the God:
 ⇔ ’This thing will not succeed,

WEBBEThis is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”

WMBB (Same as above)

NETFor this reason the sovereign master, the Lord, says:
 ⇔ “It will not take place;
 ⇔ it will not happen.

LSVThus said Lord YHWH: It does not stand, nor will it be!

FBVBut this is what the Lord God says, “This plan won't materialize—it just won't happen!

T4TBut this is what Yahweh, the Lord, says:
 ⇔ ‘It will not happen;
 ⇔ they will not conquer Jerusalem!

LEBThus says the Lord Yahweh, “It shall not stand, and it shall not come to pass.

BBEThis is the word of the Lord God: This design will not come about or be effected.

MoffNo Moff ISA book available

JPSthus saith the Lord GOD: It shall not stand, neither shall it come to pass.

ASVthus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.

DRAThus saith the Lord God: It shall not stand, and this shall not be.

YLTThus said the Lord Jehovah: It doth not stand, nor shall it be!

Drbythus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass;

RVthus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

WbstrThus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

KJB-1769Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
   (Thus saith/says the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. )

KJB-1611Thus saith the LORD God; It shall not stand, neither shall it come to passe.
   (Thus saith/says the LORD God; It shall not stand, neither shall it come to passe.)

BshpsThus saith the Lorde God thereto, It shal not so go foorth, neither so come to passe.
   (Thus saith/says the Lord God thereto, It shall not so go forth, neither so come to passe.)

GnvaThus sayth the Lord God, It shall not stand, neither shall it be.
   (Thus saith/says the Lord God, It shall not stand, neither shall it be. )

CvdlFor thus saieth the LORDE God ther to, It shall not so go forth, nether come so to passe:
   (For thus saith/says the LORD God there to, It shall not so go forth, neither come so to pass:)

WyclThe Lord God seith these thingis, This schal not be, and it schal not stonde;
   (The Lord God saith/says these things, This shall not be, and it shall not stonde;)

LuthDenn also spricht der HErr HErr: Es soll nicht bestehen noch also gehen,
   (Because also says the/of_the LORD LORD: It should not bestehen still also go,)

ClVgHæc dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud;
   (This dicit Master God: Non stabit, and not/no will_be istud; )


TSNTyndale Study Notes:

7:1–39:8 In this long section of the book, the nation of Israel was confronted with a vision of God, similar to how Isaiah was confronted in ch 6.

TTNTyndale Theme Notes:

Fearing People

God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).

During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).

One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).

Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).

Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.

Passages for Further Study

Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28

BI Isa 7:7 ©