Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in_the_day (the)_that he_will_whistle YHWH for_the_fly which in/on/at/with_end of_the_canals of_Miʦrayim/(Egypt) and_for_the_bee which in_land of_Assyria.
UHB וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִשְׁרֹ֤ק יְהוָה֙ לַזְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּקְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ yishroq yhwh lazzəⱱūⱱ ʼₐsher biqəʦēh yəʼorēy miʦrāyim vəladdəⱱōrāh ʼₐsher bəʼereʦ ʼashshūr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συριεῖ Κύριος μυίαις, ὃ κυριεύσει μέρος ποταμοῦ Αἰγύπτου, καὶ τῇ μελίσσῃ, ἥ ἐστιν ἐν χώρᾳ Ἀσσυρίων·
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ suriei Kurios muiais, ho kurieusei meros potamou Aiguptou, kai taʸ melissaʸ, haʸ estin en ⱪōra Assuriōn; )
BrTr And it shall come to pass in that day that the Lord shall hiss for the flies, [fn]which insect shall rule over a part of the river of Egypt, and for the bee which is in the land of the Assyrians.
7:18 Or, which part of the enemy, etc. shall rule over the river of Egypt; but according to Alex. the reading in the text is the right one.
ULT And it will happen on that day,
⇔ Yahweh will whistle for a fly
⇔ that is in the distant streams of Egypt,
⇔ and for a bee that is in the land of Assyria.
UST At that time, it will be as though Yahweh will whistle to summon the army from the south of Egypt as well as the army of Assyria. They will come and surround your country like flies and bees.
BSB § On that day the LORD will whistle to the flies at the farthest streams of the Nile and to the bees in the land of Assyria.
OEB That day it will come to pass
⇔ that the Lord will whistle for the flies and the bees.
WEBBE It will happen in that day that the LORD will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
WMBB (Same as above)
NET At that time the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
LSV And it has come to pass in that day,
YHWH hisses for a fly that [is] in the extremity of the brooks of Egypt,
And for a bee that [is] in the land of Asshur.
FBV At that time the Lord will whistle to call flies from the distant rivers of Egypt and bees from the country of Assyria.[fn]
7:18 Obviously referring to the kings of Egypt and Assyria. Their armies are referenced in the next verse.
T4T At that time, it will be as though Yahweh will whistle to summon the army from the south of Egypt as well as the army of Assyria. They will come and surround your country like [MET] flies and bees.
LEB And this shall happen: On that day, Yahweh will whistle for the fly that is at the end of the stream of Egypt and the bee that is in the land of Assyria.
BBE And it will be in that day that the Lord will make a piping sound for the fly which is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
ASV And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
DRA And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly, that is in the uttermost parts of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
YLT And it hath come to pass, in that day, Jehovah doth hiss for a fly that [is] in the extremity of the brooks of Egypt, And for a bee that [is] in the land of Asshur.
Drby And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria;
RV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
Wbstr And it shall come to pass in that day, that the LORD will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
KJB-1769 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
(And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the be that is in the land of Assyria. )
KJB-1611 And it shall come to passe in that day, that the LORD shall hisse for the flie, that is in the vttermost part of the riuers of Egypt, and for the Bee that is in the land of Assyria.
(And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hisse for the flie, that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the Be that is in the land of Assyria.)
Bshps For at the same tyme shall the Lorde hisse for the flyes that are about the water of Egypt, and for the bees in the Assyrians lande:
(For at the same time shall the Lord hisse for the flyes that are about the water of Egypt, and for the bees in the Assyrians land:)
Gnva And in that day shall the Lord hisse for the flie that is at the vttermost part of the floods of Egypt, and for the bee which is in the lande of Asshur,
(And in that day shall the Lord hisse for the flie that is at the uttermost part of the floods of Egypt, and for the be which is in the land of Asshur, )
Cvdl For at the same tyme shal the LORDE whistle for the flyes yt are aboute the water of Egipte, and for ye Beyes in the Assirians londe.
(For at the same time shall the LORD whistle for the flyes it are about the water of Egypt, and for ye/you_all Beyes in the Assirians land.)
Wycl And it schal be, in that dai the Lord schal hisse to a flie, which is in the laste parte of the floodis of Egipt; and to a bee, which is in the lond of Assur;
(And it shall be, in that day the Lord shall hisse to a flie, which is in the last part of the floodis of Egypt; and to a be, which is in the land of Assur;)
Luth denn zu der Zeit wird der HErr zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,
(denn to the/of_the time becomes the/of_the LORD zischen the/of_the Fliege in/at/on_the Ende the/of_the water in Egypt and the/of_the Biene in_the land Assur,)
ClVg Et erit in die illa: sibilabit Dominus muscæ quæ est in extremo fluminum Ægypti, et api quæ est in terra Assur;[fn]
(And will_be in day illa: sibilabit Master muscæ which it_is in extremo fluminum Ægypti, and api which it_is in earth/land Assur; )
7.18 Muscæ. ID. Id est Ægyptiis, populo imbelli et idololatria sordenti. Legimus ab Ægyptiis Josiam occisum et populum Isræl subjugatum, nec multo post tempore Nabuchodonosor cum innumerabili exercitu cepit Jerusalem, templum succendit, et habitatores Assyrios in Judæa posuit.
7.18 Muscæ. ID. That it_is Ægyptiis, to_the_people imbelli and idololatria sordenti. Legimus away Ægyptiis Yosiam occisum and the_people Isræl subyugatum, but_not multo after tempore Nabuchodonosor when/with innumerabili exercitu cepit Yerusalem, templum succendit, and habitatores Assyrios in Yudæa posuit.
7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.
(Occurrence 0) At that time
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that whistle YHWH for_the,fly which/who in/on/at/with,end streams Miʦrayim/(Egypt) and,for_the,bee which/who in=land Assyria )
before the child knows to refuse the evil and choose the good (Isaiah 7:15)
(Occurrence 0) Yahweh will whistle for
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that whistle YHWH for_the,fly which/who in/on/at/with,end streams Miʦrayim/(Egypt) and,for_the,bee which/who in=land Assyria )
Alternate translation: “Yahweh will call” or “Yahweh will summon”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for a fly from the distant streams of Egypt, and for a bee from the land of Assyria
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that whistle YHWH for_the,fly which/who in/on/at/with,end streams Miʦrayim/(Egypt) and,for_the,bee which/who in=land Assyria )
Here the armies of Egypt and Assyria are spoken of as if they are insects that will invade the land of Israel. This can be stated as a simile. Alternate translation: “for the armies of Egypt and Assyria, and their soldiers will be everywhere like flies and bees” (See also: figs-simile)