Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Because if/because it_has_planned against_you ʼArām harm ʼEfrayim and_son_of Rəmalyāhū to_say.
UHB יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ ‡
(yaˊan kiy-yāˊaʦ ˊāleykā ʼₐrām rāˊāh ʼefrayim ūⱱen-rəmalyāhū lēʼmor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀρὰμ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ῥομελίου, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηράν·
(Kai ho huios tou Aram, kai ho huios tou Ɽomeliou, hoti ebouleusanto boulaʸn ponaʸran; )
BrTr And as for the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying,
ULT Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah have planned evil against you, saying,
UST Yes, they are planning against him and saying,
BSB For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin saying:
MSB (Same as above)
OEB and Aram and the son of Remaliah. Aram and Ephraim with the son of Remaliah have indeed
WEBBE Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
WMBB (Same as above)
NET Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
LSV Because that Aram counseled evil against you, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
FBV Aram has plotted to destroy you together with Ephraim and Remaliah's son saying,
T4T Yes, they are planning to attack this land and saying,
LEB No LEB ISA book available
BBE Because Aram has made evil designs against you, saying,
Moff No Moff ISA book available
JPS Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
ASV Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
DRA Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:
YLT Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:
Drby Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
RV Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying,
(Because Syria hath/has counselled evil against thee/you, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying, )
SLT Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, will counsel evil against thee, saying,
Wbstr Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
KJB-1769 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
(Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil council/counsel against thee/you, saying, )
KJB-1611 Because Syria, Ephraim, and the sonne of Remaliah haue taken euill counsell against thee, saying;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying,
(Because Aram hath/has taken wicked council/counsel against thee/you, and Ephraim, and Remaliahs son, saying, )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
(by_him that advice inierit on_the_contrary you(sg) Syria in/into/on evil, Ephraim, and son Romeliæ, saying: )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
7:1–39:8 In this long section of the book, the nation of Israel was confronted with a vision of God, similar to how Isaiah was confronted in ch 6.
Fearing People
God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).
During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).
One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).
Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).
Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.
Passages for Further Study
Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Aram, Ephraim, and the son of Remaliah
(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you ʼArām evil ʼEfrayim and,son_of Rəmalyāhū to=say )
The words “Aram” and “Ephraim” refer to the kings of these lands. Also, “Ephraim” represents the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel” (See also: figs-synecdoche)
(Occurrence 0) Remaliah
(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you ʼArām evil ʼEfrayim and,son_of Rəmalyāhū to=say )
This is the name of a man. Translate his name as in [Isaiah 7:1](../07/01.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) have planned evil against you
(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you ʼArām evil ʼEfrayim and,son_of Rəmalyāhū to=say )
Here “you” is singular and refers to Ahaz.