Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said ʼĀḩāzz not I_will_ask and_not I_will_put_to_the_test DOM YHWH.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְ⁠לֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼāḩāz loʼ-ʼeshʼal və⁠loʼ-ʼₐnaşşeh ʼet-yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἄχαζ, οὐ μὴ αἰτήσω, οὐδὲ μὴ πειράσω Κύριον.
   (Kai eipen Aⱪaz, ou maʸ aitaʸsō, oude maʸ peirasō Kurion. )

BrTrAnd Achaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.

ULTAnd Ahaz said, “I shall not ask, and I shall not test Yahweh.”

USTBut when I told that to the king, he refused. He said, “No, I will not ask Yahweh to do something to prove that he will help us.”

BSB  § But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”


OEB‘No,’ replied Ahaz, ‘I will not ask for one. That would be equivalent to submitting the Lord to a test.’

WEBBEBut Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”

WMBB (Same as above)

NETBut Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”

LSVAnd Ahaz says, “I do not ask nor try YHWH.”

FBV“No, I'm not going to ask,” Ahaz replied. “I refuse to put the Lord to the test.”

T4TBut when I told that to the king, he refused. He said, “No, I will not request Yahweh to do something to prove that he will help/protect us!”

LEBBut Ahaz said, “I will not ask, and I will not put Yahweh to the test.”

BBEBut Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBut Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try the LORD.'

ASVBut Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.

DRAAnd Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.

YLTAnd Ahaz saith, 'I do not ask nor try Jehovah.'

DrbyAnd Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.

RVBut Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

WbstrBut Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

KJB-1769But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

KJB-1611But Ahaz sayd, I will not aske, neither will I tempt the LORD.
   (But Ahaz said, I will not aske, neither will I tempt the LORD.)

BshpsThen said Ahaz, I will require none, neither wyll I tempt the Lorde.
   (Then said Ahaz, I will require none, neither will I tempt the Lord.)

GnvaBut Ahaz sayd, I wil not aske, neither will I tempt the Lord.
   (But Ahaz said, I will not aske, neither will I tempt the Lord. )

CvdlThe sayde Ahas: I will requyre none, nether will I tempte the LORDE.
   (The said Ahas: I will requyre none, neither will I tempt the LORD.)

WyclAnd Achas seide, Y schal not axe, and Y schal not tempte the Lord.
   (And Achas said, I shall not axe, and I shall not tempt the Lord.)

LuthAber Ahas sprach: Ich will‘s nicht fordern, daß ich den HErr’s nicht versuche.
   (But Ahas spoke: I will‘s not fordern, that I the LORD’s not versuche.)

ClVgEt dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
   (And he_said Achaz: Non petam, and not/no tentabo Dominum. )


TSNTyndale Study Notes:

7:12 I will not test the Lord like that: Despite this seemingly pious response (based on Deut 6:16), Ahaz was most likely already in negotiations with the Assyrians and had already decided whom he would trust for rescue in this war.

TTNTyndale Theme Notes:

Fearing People

God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).

During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).

One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).

Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).

Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.

Passages for Further Study

Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) will not ask

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼĀḩāzz not ask and=not put_~_tothe_test DOM YHWH )

Alternate translation: “will not ask Yahweh for a sign”

BI Isa 7:12 ©