Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said ʼĀḩāzz not I_will_ask and_not I_will_put_to_the_test DOM YHWH.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼāḩāz loʼ-ʼeshʼal vəloʼ-ʼₐnaşşeh ʼet-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἄχαζ, οὐ μὴ αἰτήσω, οὐδὲ μὴ πειράσω Κύριον.
(Kai eipen Aⱪaz, ou maʸ aitaʸsō, oude maʸ peirasō Kurion. )
BrTr And Achaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
ULT And Ahaz said, “I shall not ask, and I shall not test Yahweh.”
UST But when I told that to the king, he refused. He said, “No, I will not ask Yahweh to do something to prove that he will help us.”
BSB § But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”
OEB ‘No,’ replied Ahaz, ‘I will not ask for one. That would be equivalent to submitting the Lord to a test.’
WEBBE But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”
LSV And Ahaz says, “I do not ask nor try YHWH.”
FBV “No, I'm not going to ask,” Ahaz replied. “I refuse to put the Lord to the test.”
T4T But when I told that to the king, he refused. He said, “No, I will not request Yahweh to do something to prove that he will help/protect us!”
LEB But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put Yahweh to the test.”
BBE But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.
Moff No Moff ISA book available
JPS But Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try the LORD.'
ASV But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
DRA And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.
YLT And Ahaz saith, 'I do not ask nor try Jehovah.'
Drby And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
RV But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Wbstr But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
KJB-1769 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
KJB-1611 But Ahaz sayd, I will not aske, neither will I tempt the LORD.
(But Ahaz said, I will not aske, neither will I tempt the LORD.)
Bshps Then said Ahaz, I will require none, neither wyll I tempt the Lorde.
(Then said Ahaz, I will require none, neither will I tempt the Lord.)
Gnva But Ahaz sayd, I wil not aske, neither will I tempt the Lord.
(But Ahaz said, I will not aske, neither will I tempt the Lord. )
Cvdl The sayde Ahas: I will requyre none, nether will I tempte the LORDE.
(The said Ahas: I will requyre none, neither will I tempt the LORD.)
Wycl And Achas seide, Y schal not axe, and Y schal not tempte the Lord.
(And Achas said, I shall not axe, and I shall not tempt the Lord.)
Luth Aber Ahas sprach: Ich will‘s nicht fordern, daß ich den HErr’s nicht versuche.
(But Ahas spoke: I will‘s not fordern, that I the LORD’s not versuche.)
ClVg Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
(And he_said Achaz: Non petam, and not/no tentabo Dominum. )
7:12 I will not test the Lord like that: Despite this seemingly pious response (based on Deut 6:16), Ahaz was most likely already in negotiations with the Assyrians and had already decided whom he would trust for rescue in this war.
Fearing People
God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).
During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).
One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).
Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).
Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.
Passages for Further Study
Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28