Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 7:2 verse available

OET-LVAnd_reported to_house of_Dāvid to_say it_has_stood Rām with ʼEfrayim and_shook heart_his and_heart people_his as_shake [the]_trees of_[the]_forest from_face/in_front_of a_wind.

UHBוַ⁠יֻּגַּ֗ד לְ⁠בֵ֤ית דָּוִד֙ לֵ⁠אמֹ֔ר נָ֥חָֽה אֲרָ֖ם עַל־אֶפְרָ֑יִם וַ⁠יָּ֤נַע לְבָב⁠וֹ֙ וּ⁠לְבַ֣ב עַמּ֔⁠וֹ כְּ⁠נ֥וֹעַ עֲצֵי־יַ֖עַר מִ⁠פְּנֵי־רֽוּחַ׃ 
   (va⁠yyuggad lə⁠ⱱēyt dāvid lē⁠ʼmor nāḩāh ʼₐrām ˊal-ʼefrāyim va⁠yyānaˊ ləⱱāⱱ⁠ō ū⁠ləⱱaⱱ ˊamm⁠ō ⱪə⁠nōˊa ˊₐʦēy-yaˊar mi⁠pənēy-rūaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it was reported to the house of David, saying, “Aram stands by with Ephraim,” and his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake before the face of the wind.

UST Before they attacked, everyone in the palace in Jerusalem heard news that Aram and Israel were now allies. So King Ahaz and the people over whom he ruled were extremely afraid; they were shaking like trees shake in a windstorm.


BSB § When it was reported to the house of David that Aram was in league with Ephraim,[fn] the hearts of Ahaz and his people trembled like trees in the forest shaken by the wind.


7:2 Or had set up camp in Ephraim, that is, the northern kingdom of Israel

OEB When news reached the Court that the Aramean army was on Ephraimite soil, the heart of Ahaz and his people shook like forest-trees before the

WEB David’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.

NET It was reported to the family of David, “Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.

LSV And it is declared to the house of David, saying, “Aram has been led toward Ephraim,” and his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind.

FBV When the royal family of Judah was told,[fn] “Aram and Ephraim have an alliance,” Ahaz and his people were terrified and they shook like trees in the forest tossed about by the wind.


7:2 “The royal family of Judah”: literally, “the house of David.” Also in verse 13.

T4TBut before they attacked, everyone in the palace heard a report that the armies of Syria and Israel were now allies/joined to attack Jerusalem►. So Ahaz and the people over whom he ruled were extremely afraid; they were shaking from fear like trees shake in a windstorm.

LEB When it was reported to the house of David, saying “Aram stands by Ephraim,” his heart and the heart of his people shook like the shaking of the trees of the forest because of the wind.

BBE And word came to the family of David that Aram had put up its tents in Ephraim. And the king's heart, and the hearts of his people, were moved, like the trees of the wood shaking in the wind.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And it was told the house of David, saying: 'Aram is confederate with Ephraim.' And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind.

ASV And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.

DRA And they told the house of David, saying: Syria hath rested upon Ephraim, and his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved with the wind.

YLT And it is declared to the house of David, saying, 'Aram hath been led towards Ephraim,' And his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind.

DBY And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind.

RV And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind.

WBS And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.

KJB And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.[fn]
  (And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.)


7.2 is confederate…: Heb. resteth on

BB Nowe when the house of Dauid hearde worde thereof, that Syria and Ephraim was cofederate together, his heart quaked, yea and the heartes also of his people, lyke as when the trees of the wood are moued with the winde.
  (Now when the house of Dauid heard word thereof, that Syria and Ephraim was cofederate together, his heart quaked, yea and the hearts also of his people, like as when the trees of the wood are moved with the winde.)

GNV And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moued, and the heart of his people, as the trees of the forest are moued by the winde.
  (And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved by the winde. )

CB Now when the house of Dauid (that is Ahas) herde worde therof, yt Siria and Ephraim were confederate together: his herte quaked (yee and ye hertes also of his people) like as a tre in the felde, that is moued with the wynde.
  (Now when the house of Dauid (that is Ahas) heard word therof, it Siria and Ephraim were confederate together: his heart quaked (yee and ye/you_all hearts also of his people) like as a tree in the field, that is moved with the wynde.)

WYC And thei telden to the hous of Dauid, and seiden, Sirie hath restid on Effraym, and the herte of hym and of his puple was mouyd togidere, as the trees of wodis ben mouyd of the face of the wynd.
  (And they telden to the house of Dauid, and said, Sirie hath/has restid on Effraym, and the heart of him and of his people was mouyd together, as the trees of wodis been mouyd of the face of the wynd.)

LUT Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer verlassen sich auf Ephraim. Da bebete ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die Bäume im Walde beben vom Winde.
  (So was to_him Hause David angesagt: The Syrer verlassen itself/yourself/themselves on Ephraim. So bebete him the Herz and the Herz seines peoples, like the Bäume in_the Walde beben from_the Winde.)

CLV debellare eam. Et nuntiaverunt domui David, dicentes: Requievit Syria super Ephraim. Et commotum est cor ejus, et cor populi ejus, sicut moventur ligna silvarum a facie venti.
  (debellare eam. And nuntiaverunt domui David, dicentes: Requievit Syria super Ephraim. And commotum it_is heart his, and heart populi his, like moventur ligna silvarum a facie venti. )

BRN And a message was brought to the house of David, saying, Aram has conspired with Ephraim. And his soul was amazed, and the soul of his people, as in a wood a tree is moved by the wind.

BrLXX Καὶ ἀνηγγέλη εἰς τὸν οἶκον Δαυὶδ, λέγων, συνεφώνησεν Ἀρὰμ πρὸς τὸν Ἐφραίμ· καὶ ἐξέστη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὃν τρόπον ἐν δρυμῷ ξύλον ὑπὸ πνεύματος σαλευθῇ·
  (Kai anaʸngelaʸ eis ton oikon Dawid, legōn, sunefōnaʸsen Aram pros ton Efraim; kai exestaʸ haʸ psuⱪaʸ autou, kai haʸ psuⱪaʸ tou laou autou, hon tropon en drumōi xulon hupo pneumatos saleuthaʸ; )


TSNTyndale Study Notes:

7:2 hearts . . . trembled with fear: In contrast, Ahaz’s son King Hezekiah faced the Assyrians some thirty years later with great faith (701 BC; see 37:6-7, 14-20).

TTNTyndale Theme Notes:

Fearing People

God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).

During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).

One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).

Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).

Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.

Passages for Further Study

Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) It was reported to the house of David

(Some words not found in UHB: and,reported to,house Dāvid to=say allied Rām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Efrayim and,shook heart,his and,heart people,his as,shake tree/wood_of forest from=face/in_front_of wind )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house of David heard the report” or “someone reported to the house of David”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of David

(Some words not found in UHB: and,reported to,house Dāvid to=say allied Rām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Efrayim and,shook heart,his and,heart people,his as,shake tree/wood_of forest from=face/in_front_of wind )

The word “house” is a metonym for the family living in the house. Alternate translation: “King Ahaz and his counselors”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) that Aram was allied with Ephraim

(Some words not found in UHB: and,reported to,house Dāvid to=say allied Rām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Efrayim and,shook heart,his and,heart people,his as,shake tree/wood_of forest from=face/in_front_of wind )

Here “Aram” and “Ephraim” refer to their kings. Here “Ephraim” represents the whole northern kingdom of Israel. Alternate translation: “that Rezin, the king of Aram was helping Pekah, the king of Israel” (See also: figs-synecdoche)

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind

(Some words not found in UHB: and,reported to,house Dāvid to=say allied Rām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Efrayim and,shook heart,his and,heart people,his as,shake tree/wood_of forest from=face/in_front_of wind )

The trembling of their hearts at this news is compared to the way trees shake when the wind blows through them. Alternate translation: “Ahaz and his people were very afraid”

BI Isa 7:2 ©