Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_before he_will_know the_boy to_reject in/on/at/with_evil and_choose in/on/at/with_good it_will_be_forsaken the_soil which you [are]_feeling_dread from_face/in_front_of the_two kings_her.
UHB כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃ ‡
(kiy bəţerem yēdaˊ hannaˊar māʼoş bārāˊ ūⱱāḩor baţţōⱱ tēˊāzēⱱ hāʼₐdāmāh ʼₐsher ʼattāh qāʦ mipənēy shənēy məlākeyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι πρινὴ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν ἢ κακὸν, ἀπειθεῖ πονηρίᾳ, ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν· καὶ καταλειφθήσεται ἡ γῆ ἣν σὺ φοβῇ, ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων.
(Dioti prinaʸ gnōnai to paidion agathon aʸ kakon, apeithei ponaʸria, eklexasthai to agathon; kai kataleifthaʸsetai haʸ gaʸ haʸn su fobaʸ, apo prosōpou tōn duo basileōn. )
BrTr For before the child shall know good or evil, he refuses evil, to choose the good; and the land shall be forsaken which thou art afraid of because of the two kings.
ULT For before the child knows to refuse the evil and choose the good, the land will be desolate, though you fear the faces of its two kings.
UST And before that child is old enough to do that, the lands of the two kings that you are very afraid of will be deserted.
BSB For before the boy knows enough to reject evil and choose good, the land of the two kings you dread will be laid waste.
OEB For ere the child will know
⇔ how to choose what is good
⇔ and to shun what is evil,
⇔ that land will be deserted
⇔ whose two kings you so dreaded.
WEBBE For before the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
WMBB (Same as above)
NET Here is why this will be so: Before the child knows how to reject evil and choose what is right, the land whose two kings you fear will be desolate.
LSV For before the youth knows
To refuse evil, and to fix on good,
The land you are distressed with is forsaken, because of her two kings.
FBV For before the boy knows to refuse evil and choose the good, the land of the two kings[fn] you're afraid of will be deserted.
7:16 Referring to king of Aram and the king of Israel.
T4T And before that child is old enough to do that, the lands of the two kings that you(sg) are very ◄afraid of/worried about► will be deserted.
LEB For before the boy knows to reject the evil and to choose the good, the land whose two kings you dread will be abandoned.[fn]
¶
7:16 Literally “the land which you dread will be abandoned because of the face of her two kings”
BBE For before the child is old enough to make a decision between evil and good, the land whose two kings you are now fearing will have become waste.
Moff No Moff ISA book available
JPS Yea, before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou hast a horror of shall be forsaken.
ASV For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.
DRA For before the child know to refuse the evil, and to choose the good, the land which thou abhorrest shall be forsaken of the face of her two kings.
YLT For before the youth doth know To refuse evil, and to fix on good, Forsaken is the land thou art vexed with, because of her two kings.
Drby For before the child knoweth to refuse the evil and to choose the good, the land whose two kings thou fearest shall be forsaken.
RV For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.
Wbstr For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken by both her kings.
KJB-1769 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
(For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou/you abhorrest shall be forsaken of both her kings. )
KJB-1611 For before the childe shall know to refuse the euill and choose the good; the land that thou abhorrest, shalbe forsaken of both her kings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For or euer the chylde come to knowledge to eschewe the euil and choose the good, the lande that thou so abhorrest shalbe desolate of both her kynges.
(For or ever the chylde come to knowledge to eschewe the euil and choose the good, the land that thou/you so abhorrest shall be desolate of both her kings.)
Gnva For afore the childe shall haue knowledge to eschew the euill, and to chuse the good, the land, that thou abhorrest, shalbe forsaken of both her Kings.
(For afore the child shall have knowledge to eschew the evil, and to choose the good, the land, that thou/you abhorrest, shall be forsaken of both her Kings. )
Cvdl But or euer that childe come to knowlege, to eschue the euel and chose the good: The londe (that thou art so afrayde for) shalbe desolate of both hir kynges.
(But or ever that child come to knowledge, to eschue the euel and chose the good: The land (that thou/you art so afraid for) shall be desolate of both her kings.)
Wycl For whi bifore that the child kunne repreue yuel, and chese good, the lond, which thou wlatist, schal be forsakun of the face of her twei kyngis.
(For why before that the child can repreue evil, and choose good, the land, which thou/you wlatist, shall be forsaken of the face of her two kings.)
Luth Denn ehe der Knabe lernet Böses verwerfen und Gutes erwählen, wird das Land, davor dir grauet, verlassen sein von seinen zween Königen.
(Because before the/of_the boy/lad lernet Böses verwerfen and Goodness erwählen, becomes the Land, davor you/to_you grauet, leave his from his zween kings/kingn.)
ClVg Quia antequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum, derelinquetur terra quam tu detestaris a facie duorum regum suorum.[fn]
(Because before sciat puer reprobare evil and eligere bonum, derelinquetur earth/land how you detestaris from face duorum of_kings suorum. )
7.16 Derelinquetur, etc. ID. quasi diceret: Terra Syriæ et Samariæ ab invocatione nominis ejus vastabitur, et domus Juda a duobus regibus liberabitur.
7.16 Derelinquetur, etc. ID. as_if diceret: Terra Syriæ and Samariæ away invocatione nominis his vastabitur, and home Yuda from duobus regibus liberabitur.
7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.
Fearing People
God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).
During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).
One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).
Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).
Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.
Passages for Further Study
Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) refuse the evil and choose the good
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,before knows the,boy reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good abandoned the=soil which/who you(ms) dread from=face/in_front_of two_of kings,her )
Here “the evil” and “the good” refer to evil and good things in general. See how you translated this in Isaiah 7:15. Alternate translation: “refuse to do evil deeds and choose to do good deeds”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) you dread
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,before knows the,boy reject in/on/at/with,evil and,choose in/on/at/with,good abandoned the=soil which/who you(ms) dread from=face/in_front_of two_of kings,her )
“you fear.” Here “you” is singular and refers to Ahaz.