Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was because_of_abundance of_producing of_milk he_will_eat curd[s] if/because curd[s] and_honey he_will_eat every the_left in/on/at/with_midst the_earth/land.
UHB וְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשׂ֥וֹת חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַנּוֹתָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhāyāh mēroⱱ ˊₐsōt ḩālāⱱ yoʼkal ḩemʼāh kiy-ḩemʼāh ūdəⱱash yoʼkēl kāl-hannōtār bəqereⱱ hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον πιεῖν γάλα, βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kai estai apo tou pleiston piein gala, bouturon kai meli fagetai pas ho kataleiftheis epi taʸs gaʸs. )
BrTr And it shall come to pass from their [fn]drinking an abundance of milk, that every one that is left on the land shall eat butter and honey.
7:22 Alex. ποιεῖν, 'giving.'
ULT And it will happen, because of the abundance of milk produced,
⇔ he will eat curds,
⇔ for everyone left in the land
⇔ will eat curds and honey.
UST However, those animals will give plenty of milk, with the result that the farmer will have curds to eat. And because there will not be many people left in the land, all the people who remain there will have plenty of milk and honey.
BSB and from the abundance of milk they give, he will eat curds; for all who remain in the land will eat curds and honey.
OEB yet the plenteous yield of milk
⇔ will supply him fare of curd.
⇔ For the fare of every man
⇔ who is left upon the land
⇔ will be nothing but curd and honey.
WEBBE It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter, for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
WMBB (Same as above)
NET From the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.
LSV And it has come to pass,
He eats butter from the abundance of the yielding of milk,
For everyone who is left in the heart of the land eats butter and honey.
FBV will eat curds, because they produce so much milk—for everyone who survives in the land will eat curds and honey.
T4T However, those animals will give plenty of milk, with the result that the farmer will have curds/yogurt to eat. And because there will not be many people left in the land, all the people who remain there will have plenty of milk and honey.
LEB And this shall happen: because of the abundance of milk production, he will eat curds, for every one that is left in the midst of the land will eat curds and honey.
BBE And they will give so much milk that he will be able to have butter for his food: for butter and honey will be the food of all who are still living in the land.
Moff No Moff ISA book available
JPS and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat curd; for curd and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
ASV and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
DRA And for the abundance of milk he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that shall be left in the midst of the land.
YLT And it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land.
Drby and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey.
RV and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
Wbstr And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
KJB-1769 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.[fn]
7.22 the land: Heb. the midst of the land
KJB-1611 [fn]And it shall come to passe, for the abundance of milke that they shall giue, he shal eate butter: for butter and hony shall euery one eate, that is left in the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:22 Hebr. in the midst of the land.
Bshps Then because of the aboundaunce of mylke that they geue he shall eate butter: so that euery one which remayneth in the lande shall eate butter and hony.
(Then because of the aboundaunce of milk that they give he shall eat butter: so that every one which remaineth/remains in the land shall eat butter and honey.)
Gnva And for the abundance of milke, that they shall giue, hee shall eate butter: for butter and hony shall euery one eate, which is left within the land.
(And for the abundance of milk, that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat, which is left within the land. )
Cvdl Then because of the aboundaunce of mylck, he shal make butter and eat it. So that euery one which remayneth in the londe, shal eate butter and hony.
(Then because of the aboundaunce of mylck, he shall make butter and eat it. So that every one which remaineth/remains in the land, shall eat butter and honey.)
Wycl and for the plentee of mylk he schal ete botere; for whi ech man that schal be left in the myddis of the lond, schal ete boter and hony.
(and for the plentee of mylk he shall eat botere; for why each man that shall be left in the midst of the land, shall eat boter and honey.)
Luth und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
(and becomes so many to melken have, that he Butter eat wird; because Butter and Honig becomes eat, who left-over in_the land remain wird.)
ClVg et præ ubertate lactis comedet butyrum; butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terræ.[fn]
(and præ ubertate lactis comedet butyrum; butyrum because and mel manducabit everyone who relictus has_been in in_the_middle terræ. )
7.22 Comedet butyrum. Delectabitur in passione Christi vel sua. Butyrum enim ex multis confectionibus efficitur.
7.22 Comedet butyrum. Delectabitur in passione of_Christ or sua. Butyrum because from multis confectionibus efficitur.
7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) because of the abundance of milk which they shall give
(Some words not found in UHB: and=it_was because_of,abundance to_make milk eat curds that/for/because/then/when curds and,honey eat all/each/any/every the,left in/on/at/with,midst the=earth/land )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abundance, you can express the same idea with a clause. Alternate translation: “because they will give so much milk”