Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel ISA 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was because_of_abundance of_producing of_milk he_will_eat curd[s] if/because curd[s] and_honey he_will_eat every the_left in/on/at/with_midst the_earth/land.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה מֵ⁠רֹ֛ב עֲשׂ֥וֹת חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּ⁠דְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַ⁠נּוֹתָ֖ר בְּ⁠קֶ֥רֶב הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (və⁠hāyāh mē⁠roⱱ ˊₐsōt ḩālāⱱ yoʼkal ḩemʼāh kiy-ḩemʼāh ū⁠dəⱱash yoʼkēl kāl-ha⁠nnōtār bə⁠qereⱱ hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον πιεῖν γάλα, βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς.
   (Kai estai apo tou pleiston piein gala, bouturon kai meli fagetai pas ho kataleiftheis epi taʸs gaʸs. )

BrTrAnd it shall come to pass from their [fn]drinking an abundance of milk, that every one that is left on the land shall eat butter and honey.


7:22 Alex. ποιεῖν, 'giving.'

ULTAnd it will happen, because of the abundance of milk produced,
 ⇔ he will eat curds,
 ⇔ for everyone left in the land
 ⇔ will eat curds and honey.

USTHowever, those animals will give plenty of milk, with the result that the farmer will have curds to eat. And because there will not be many people left in the land, all the people who remain there will have plenty of milk and honey.

BSBand from the abundance of milk they give, he will eat curds; for all who remain in the land will eat curds and honey.


OEByet the plenteous yield of milk
 ⇔ will supply him fare of curd.
 ⇔ For the fare of every man
 ⇔ who is left upon the land
 ⇔ will be nothing but curd and honey.

WEBBEIt shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter, for everyone will eat butter and honey that is left within the land.

WMBB (Same as above)

NETFrom the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.

LSVAnd it has come to pass,
He eats butter from the abundance of the yielding of milk,
For everyone who is left in the heart of the land eats butter and honey.

FBVwill eat curds, because they produce so much milk—for everyone who survives in the land will eat curds and honey.

T4THowever, those animals will give plenty of milk, with the result that the farmer will have curds/yogurt to eat. And because there will not be many people left in the land, all the people who remain there will have plenty of milk and honey.

LEBAnd this shall happen: because of the abundance of milk production, he will eat curds, for every one that is left in the midst of the land will eat curds and honey.

BBEAnd they will give so much milk that he will be able to have butter for his food: for butter and honey will be the food of all who are still living in the land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSand it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat curd; for curd and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.

ASVand it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.

DRAAnd for the abundance of milk he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that shall be left in the midst of the land.

YLTAnd it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land.

Drbyand it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey.

RVand it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.

WbstrAnd it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

KJB-1769And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.[fn]


7.22 the land: Heb. the midst of the land

KJB-1611[fn]And it shall come to passe, for the abundance of milke that they shall giue, he shal eate butter: for butter and hony shall euery one eate, that is left in the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:22 Hebr. in the midst of the land.

BshpsThen because of the aboundaunce of mylke that they geue he shall eate butter: so that euery one which remayneth in the lande shall eate butter and hony.
   (Then because of the aboundaunce of milk that they give he shall eat butter: so that every one which remaineth/remains in the land shall eat butter and honey.)

GnvaAnd for the abundance of milke, that they shall giue, hee shall eate butter: for butter and hony shall euery one eate, which is left within the land.
   (And for the abundance of milk, that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat, which is left within the land. )

CvdlThen because of the aboundaunce of mylck, he shal make butter and eat it. So that euery one which remayneth in the londe, shal eate butter and hony.
   (Then because of the aboundaunce of mylck, he shall make butter and eat it. So that every one which remaineth/remains in the land, shall eat butter and honey.)

Wycland for the plentee of mylk he schal ete botere; for whi ech man that schal be left in the myddis of the lond, schal ete boter and hony.
   (and for the plentee of mylk he shall eat botere; for why each man that shall be left in the midst of the land, shall eat boter and honey.)

Luthund wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
   (and becomes so many to melken have, that he Butter eat wird; because Butter and Honig becomes eat, who left-over in_the land remain wird.)

ClVget præ ubertate lactis comedet butyrum; butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terræ.[fn]
   (and præ ubertate lactis comedet butyrum; butyrum because and mel manducabit everyone who relictus has_been in in_the_middle terræ. )


7.22 Comedet butyrum. Delectabitur in passione Christi vel sua. Butyrum enim ex multis confectionibus efficitur.


7.22 Comedet butyrum. Delectabitur in passione of_Christ or sua. Butyrum because from multis confectionibus efficitur.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) because of the abundance of milk which they shall give

(Some words not found in UHB: and=it_was because_of,abundance to_make milk eat curds that/for/because/then/when curds and,honey eat all/each/any/every the,left in/on/at/with,midst the=earth/land )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abundance, you can express the same idea with a clause. Alternate translation: “because they will give so much milk”

BI Isa 7:22 ©