Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then listen, Yahweh’s word came to Abram saying, “That man won’t be your heir, but on the contrary, it’ll be your biological son.”
OET-LV And_see/lo/see the_word of_YHWH to_him/it to_say not be_heir_your this_[one] if/because (if) [one]_who he_will_come_out from_body_your_own he be_heir_your.
UHB וְהִנֵּ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ זֶ֑ה כִּי־אִם֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃ ‡
(vəhinnēh dəⱱar-yhwh ʼēlāyv lēʼmor loʼ yirāshəkā zeh kī-ʼim ʼₐsher yēʦēʼ mimmēˊeykā hūʼ yirāshekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐθὺς φωνὴ Κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν, λέγουσα, οὐ κληρονομήσει σε οὗτος· ἀλλʼ ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ, οὗτος κληρονομήσει σε.
(Kai euthus fōnaʸ Kuriou egeneto pros auton, legousa, ou klaʸronomaʸsei se houtos; allʼ hos exeleusetai ek sou, houtos klaʸronomaʸsei se. )
BrTr And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come out of thee shall be thine heir.
ULT Then behold, the word of Yahweh came to him, saying, “That man will not be your heir, but rather a son who comes from your bowels, he will be your heir.”
UST But immediately Yahweh said to Abram, “No, your servant Eliezer will not inherit your property, rather it will be your very own biological son who will inherit it.”
BSB § Then the word of the LORD came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
OEB The word of the Lord came to him, ‘This man will not be your heir, but a child of your own will be your heir.’
WEBBE Behold, the LORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
WMBB (Same as above)
NET But look, the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but instead a son who comes from your own body will be your heir.”
LSV And behold, the word of YHWH [is] to him, saying, “This [one] will not be your heir; but he who comes out from your bowels, he will be your heir”;
FBV But then the Lord told him, “This man won't be your heir. Your heir will be your very own son.”
T4T Yahweh replied, “No! He will not be the one who will inherit it. Instead, you yourself will be the father of the one who will inherit everything you own.”
LEB And behold, the word of Yahweh came to him saying, “This person will not be your heir,[fn] but your own son will be your heir.”[fn]
BBE Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
Moff No Moff GEN book available
JPS And, behold, the word of the LORD came unto him, saying: 'This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.'
ASV And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
DRA And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
YLT And lo, the word of Jehovah [is] unto him, saying, 'This [one] doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'
Drby And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
RV And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Wbstr And behold, the word of the LORD came to him, saying, This shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thy own bowels shall be thy heir.
KJB-1769 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
(And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine/your heir; but he that shall come forth out of thine/your own bowels shall be thine/your heir. )
KJB-1611 And behold, the word of the LORD came vnto him, saying; This shall not be thine heire: but he that shall come foorth out of thy owne bowels, shalbe thine heire.
(And behold, the word of the LORD came unto him, saying; This shall not be thine/your heire: but he that shall come forth out of thy/your own bowels, shall be thine/your heire.)
Bshps And beholde, the worde of the Lorde came vnto hym, saying, he shall not be thine heire: but one that shall come out of thine own bowels shalbe thine heire.
(And behold, the word of the Lord came unto him, saying, he shall not be thine/your heire: but one that shall come out of thine/your own bowels shall be thine/your heire.)
Gnva Then beholde, the worde of the Lord came vnto him, saying, This man shall not be thine heire, but one that shall come out of thine owne bowels, he shalbe thine heire.
(Then behold, the word of the Lord came unto him, saying, This man shall not be thine/your heire, but one that shall come out of thine/your own bowels, he shall be thine/your heire. )
Cvdl And beholde, the worde of the LORDE spake vnto him, and saide: He shal not be thine heyre, but one that shal come out of thine owne body, he shal be thine heyre.
(And behold, the word of the LORD spake unto him, and said: He shall not be thine/your heyre, but one that shall come out of thine/your own body, he shall be thine/your heyre.)
Wycl And anoon the word of the Lord was maad to hym, and seide, This schal not be thin eir, but thou schalt haue hym eir, that schal go out of thi wombe.
(And anon/immediately the word of the Lord was made to him, and said, This shall not be thin eir, but thou/you shalt have him eir, that shall go out of thy/your womb.)
Luth Und siehe, der HErr sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein, sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein.
(And look, the/of_the LORD spoke to him: He should not your heritage sein, rather the/of_the from your Leibe coming wird, the/of_the should your heritage sein.)
ClVg Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens: Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem.
(Statimque sermo Master factus it_is to him, saying: Non will_be this hæres tuus, but who egredietur about utero tuo, ipsum habebis hæredem. )
15:1-21 The Lord made a formal covenant with Abram, solemnly confirming the promises made at his call (12:1-3). There would be a long period of slavery for Abram’s descendants before these promises would be completely fulfilled.
God’s Covenant with Abraham
The Lord had already established a relationship with Abraham (Gen 12:1-9) before he made a formal covenant with him (ch Gen 15). God took all the initiative: He approached Abraham and spoke to him in a vision. God presented the impossible promise that the old man would have a son through whom his descendants would eventually be as numerous as the stars of heaven. Abraham believed God (15:6), and his faith proved to be an act of righteousness (see Hab 2:4; Rom 1:17; 4:3, 17; Gal 3:6, 11; Heb 10:37-38).
In the ancient Near East, kings sometimes granted land or other gifts to loyal subjects. The covenant of Genesis 15 includes a royal grant (15:18-21) in which God, the king, gave land to Abraham, his subject, as a possession and an inheritance. At the end of that day, Abraham knew that his future—and that of his descendants—was firmly in the hands of the covenant God. Later, the grant would be transferred to his descendants.
God later ratified his covenant with Abraham (17:1-22), giving him circumcision as its sign (17:10) and condition (17:9). The almighty God once again took the initiative (17:1-2) in granting Abraham an extraordinary privilege. The covenant was not a relationship between equals, yet both partners in the covenant assumed responsibilities. God committed himself voluntarily to Abraham and his descendants, while requiring faithfulness from Abraham (17:1, 9-14). The blessing Abraham received as God’s covenant partner was embodied in the new name that God gave him (17:5-6).
God’s covenant with Abraham also applied to his descendants (13:15-16; 15:3-5; 17:6-10). It pointed to blessing in the relatively near future when his descendants would possess the land (15:12-16). Much later, Abraham’s faith became a blessing to all through his descendant, Jesus Christ, through whom all the families of the earth can share in God’s blessing on Abraham (12:3; see Rom 4:11-25; Gal 3:8-9, 16).
Passages for Further Study
Gen 12:1-3; 15:1-21; 17:1-14; 21:1-2; 22:15-18; Exod 2:24; Deut 1:8; Neh 9:7-8; Ps 105:7-45; Luke 3:7-9; Acts 3:24-26; 7:2-8; Rom 4:11-25; 9:7-8; 11:16-17; Gal 3:6-9, 29; Heb 6:13-15
וְהִנֵּ֨ה
and=see/lo/see!
Alternate translation: “Immediately”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
דְבַר יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר
word YHWH to=him/it to=say
See how you translated this idiom in verse 1. It may be necessary to translate it differently here because of the different context. Alternate translation: “Yahweh said to him”
זֶ֑ה
this
Alternate translation: “No, that man”
לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ & כִּי אִם֙
not be_~_heir,your & that/for/because/then/when if
Alternate translation: “will not get your estate rather”
Note 2 topic: figures-of-speech / Idiom
אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא
which/who comes from,body,your_own he/it
The phrase comes from your bowels is an idiom that refers to fathering a child. Make sure your translation of this clause does not imply that Abram would give birth to a son. Alternate translation: “a son whom you father”
יִֽירָשֶֽׁךָ
be_~_heir,your
Alternate translation: “will own your estate” or “will own it.”