Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I I_have_commanded to_consecrated_my also I_have_summoned warriors_my to_anger_my the_exultant_[ones] proudly_my.
UHB אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃ ‡
(ʼₐniy ʦiūēytī liməquddāshāy gam qārāʼtī gibōray ləʼapiy ˊallīzēy gaʼₐvātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ συντάσσω, καὶ ἐγώ αὐτούς· γίγαντες ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντες.
(Egō suntassō, kai egō autous; gigantes erⱪontai plaʸrōsai ton thumon mou ⱪairontes hama kai hubrizontes. )
BrTr I give command, and I bring them: giants are coming to fulfil my wrath, rejoicing at the same time and insulting.
ULT I have commanded my holy ones;
⇔ I even called my warriors for my nose,
⇔ my proudly exulting ones.
UST Yahweh says, “I have commanded those who are set apart to do this work for me—
⇔ I have summoned the warriors whom I have chosen to punish the people of Babylon because I am very angry with them,
⇔ and those soldiers will be very proud when they do that.”
BSB I have commanded My sanctified ones;
⇔ I have even summoned My warriors
⇔ to execute My wrath
⇔ and exult in My triumph.
OEB I have myself commissioned
⇔ my consecrated servants
⇔ to execute my anger.
⇔ Yea, I have summoned my warriors,
⇔ my proudly exultant ones.
WEBBE I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
WMBB (Same as above)
NET I have given orders to my chosen soldiers;
⇔ I have summoned the warriors through whom I will vent my anger,
⇔ my boasting, arrogant ones.
LSV I have given charge to My sanctified ones,
Also I have called My mighty ones for My anger,
Those rejoicing at My excellence.”
FBV I have ordered the ones I have chosen to attack; I have called my warriors to execute my furious judgment and to celebrate my triumph.
T4T Yahweh says, “I have commanded those soldiers to do that;
⇔ I have summoned the warriors whom I have chosen to punish the people of Babylon because of my being very angry with them,
⇔ and those soldiers will be very proud when they do that.”
LEB • I have also summoned my mighty warriors concerning my anger, • the[fn] my majesty.
13:1 Literally “exultant of”
BBE I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath.
Moff No Moff ISA book available
JPS I have commanded My consecrated ones, yea, I have called My mighty ones for mine anger, even My proudly exulting ones.
ASV I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
DRA I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory.
YLT I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.'
Drby I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
RV I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
Wbstr I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, even them that rejoice in my highness.
KJB-1769 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
KJB-1611 I haue commanded my sanctified ones: I haue also called my mightie ones for mine anger, euen them that reioyce in my highnesse.
(I have commanded my sanctified ones: I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highnesse.)
Bshps I haue commaunded my sanctified, I haue also called my valiaunt ones, ioying in my honour to execute my wrath.
(I have commanded my sanctified, I have also called my valiant ones, ioying in my honour to execute my wrath.)
Gnva I haue commanded them, that I haue sanctified: and I haue called ye mightie to my wrath, and them that reioyce in my glorie.
(I have commanded them, that I have sanctified: and I have called ye/you_all mighty to my wrath, and them that rejoice in my glory. )
Cvdl For I will sende for my debites and my gyautes (sayeth the LORDE) and in my wrath I will call for soch, as tryumphe in my glory.
(For I will send for my debites and my gyautes (sayeth the LORD) and in my wrath I will call for soch, as triumph in my glory.)
Wycl Y haue comaundid to myn halewid men, and Y clepid my stronge men in my wraththe, that maken ful out ioie in my glorie.
(I have commanded to mine hallowed/consecrated men, and I called my strong men in my wraththe, that maken full out ioie in my glory.)
Luth Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.
(I have my Geheiligten offered and my strong_ones gerufen to my anger, the there fröhlich are in my Lordlichkeit.)
ClVg Ego mandavi sanctificatis meis, et vocavi fortes meos in ira mea, exsultantes in gloria mea.
(I mandavi sanctificatis mine, and vocavi strong meos in ira mea, exsultantes in glory my. )
(Occurrence 0) my holy ones
(Some words not found in UHB: I commanded to,consecrated,my also/yet summoned warriors,my to,anger,my exulting proudly,my )
Alternate translation: “the ones I have set apart for myself” or “the army that I have set apart for myself”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I have called my mighty men to execute my anger
(Some words not found in UHB: I commanded to,consecrated,my also/yet summoned warriors,my to,anger,my exulting proudly,my )
Executing God’s anger represents punishing people because of God’s anger. Alternate translation: “I have called my mighty soldiers to punish the people of Babylon because they have made me angry”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) even my proudly exulting ones
(Some words not found in UHB: I commanded to,consecrated,my also/yet summoned warriors,my to,anger,my exulting proudly,my )
“even those who proudly exult.” Why they proudly exult can be stated clearly. Alternate translation: “even my people who proudly exult because of the great things I do”