Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 13:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’re coming from a far country,
 ⇔ ≈ from the end of the heavens.
 ⇔ They’re the instruments of Yahweh’s judgement,
 ⇔ ≈ coming to destroy the entire country.OET logo mark

OET-LVare_coming from_a_land_of distance from_the_end_of the_heavens YHWH and_the_weapons_of his_indignation_of_his to_ruin all_of the_earth/land.
OET logo mark

UHBבָּאִ֛ים מֵ⁠אֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠שָּׁמָ֑יִם יְהוָה֙ וּ⁠כְלֵ֣י זַעְמ֔⁠וֹ לְ⁠חַבֵּ֖ל כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (bāʼim mē⁠ʼereʦ merḩāq mi⁠qəʦēh ha⁠shshāmāyim yhwh ū⁠kəlēy zaˊm⁠ō lə⁠ḩabēl kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόῤῥωθεν ἀπʼ ἄκρου θεμελίου τοῦ οὐρανοῦ, Κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ, καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
   (erⱪesthai ek gaʸs poɽɽōthen apʼ akrou themeliou tou ouranou, Kurios kai hoi hoplomaⱪoi autou, kataftheirai pasan taʸn oikoumenaʸn. )

BrTrto come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and his warriors are coming to destroy all the world.


ULTThey are coming from a far country,
 ⇔  from the end of the heavens,
 ⇔ Yahweh, and the instruments of his judgment,
 ⇔  to destroy the whole land.

USTThey come from countries that are far away,
 ⇔ from the most remote places on the earth.
 ⇔ They are like weapons that Yahweh will use to punish the people with whom he is very angry,
 ⇔ and to destroy the entire country of Babylonia.

BSBThey are coming from faraway lands,
 ⇔ from the ends of the heavens
 ⇔ the LORD and the weapons of His wrath
 ⇔ to destroy the whole country.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEThey come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

WMBB (Same as above)

NETThey come from a distant land,
 ⇔ from the horizon.
 ⇔ It is the Lord with his instruments of judgment,
 ⇔ coming to destroy the whole earth.

LSVThey are coming in from a far-off land,
From the end of the heavens,
YHWH and the instruments of His indignation,
To destroy all the land.

FBVThey are coming from distant lands, from beyond the far horizons—the Lord and the weapons of his fury—coming to destroy the whole country.

T4TThey come from countries that are far away,
 ⇔ from the most remote places [IDM] on the earth.
 ⇔ They are like [SIM] weapons that Yahweh will use to punish the people with whom he is very angry,
 ⇔ and to destroy the entire country of Babylonia.

LEB   • They are coming from a distant land, from the end of the heavens,
 •  Yahweh and the weapons of his indignation,
  •  to destroy the whole earth .[fn]


13:1 Literally “all of the land/earth”

BBEThey come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThey come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth.

ASVThey come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

DRATo them that come from a country afar off, from the end of heaven: tile Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.

YLTThey are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land.

DrbyThey come from a far country, from the end of the heavens — Jehovah, and the weapons of his indignation — to destroy the whole land.

RVThey come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

SLTComing from a land from afar, from the extremity of the heavens, Jehovah and the vessels of his wrath to overthrow all the earth.

WbstrThey come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

KJB-1769They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

KJB-1611They come from a farre countrey from the end of heauen, euen the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey come out of a farre countrey from the ende of the heauen, euen the Lorde hym selfe with the ministers of his wrath, to destroy the whole lande.
   (They come out of a far country from the end of the heaven, even the Lord himself with the ministers of his wrath, to destroy the whole land.)

GnvaThey come from a farre countrey, from the end of the heauen: euen the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land.
   (They come from a far country, from the end of the heaven: even the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land. )

CvdlAs they had come not only out of farre countrees, but also from the endes of the heaues: Eue the LORDE himself with the ministers of his wrath, to destroye the whole lode.
   (As they had come not only out of far countries, but also from the ends of the heavens: Eve the LORD himself with the ministers of his wrath, to destroy the whole lode.)

Wyclto men comynge fro a fer lond. The Lord cometh fro the hiynesse of heuene, and the vessels of his strong veniaunce, that he distrie al the lond.
   (to men coming from a far land. The Lord cometh/comes from the highness of heaven, and the vessels of his strong vengeance, that he destroy all the land.)

Luthdie aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HErr selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
   (the out_of distant land(n) coming, from_the end(n) the heavens, ya, the/of_the LORD himself/itself together_with to_him witness(n) his angers, to/for spoil/corrupt the whole/all country.)

ClVgvenientibus de terra procul, a summitate cæli; Dominus, et vasa furoris ejus, ut disperdat omnem terram.
   (coming from/about earth/land far_away, from at_the_top heavens; Master, and vessels/utensils of_fury his, as disperdat all the_earth/land. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) from way over the horizon

(Some words not found in UHB: coming from,a_land_of distant from,the_end_of the=heavens YHWH and,the_weapons_of his_indignation_of,his to,ruin all/each/any/every the=earth/land )

Alternate translation: “from places far beyond the horizon” or “from very distant places”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his instruments of judgment

(Some words not found in UHB: coming from,a_land_of distant from,the_end_of the=heavens YHWH and,the_weapons_of his_indignation_of,his to,ruin all/each/any/every the=earth/land )

The soldiers that God is sending to attack Babylon are spoken of as if they were weapons. “Judgment” represents punishment because God has judged Babylon. Alternate translation: “the army that he will use to punish Babylon” (See also: figs-metonymy)

BI Isa 13:5 ©