Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, that admirable kingdom of Babylon,[ref]
⇔ the pride of the Chaldeans,
⇔ will be destroyed by God like Sodom and Amorah (Gomorrah) were.
OET-LV And_it_will_be Bāⱱel the_beauty_of kingdoms the_splendour_of the_pride_of the_ones_from_Kasdiy like_the_overthrow_of god DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah).
![]()
UHB וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃ ‡
(vəhāyətāh ⱱāⱱel ʦəⱱiy mamlākōt tifʼeret gəʼōn kasdim kəmahpēkat ʼₑlohim ʼet-şədom vəʼet-ˊₐmorāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται Βαβυλὼν ἣ καλεῖται ἔνδοξος ἀπὸ βασιλέως Χαλδαίων, ὃν τρόπον κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα·
(Kai estai Babulōn haʸ kaleitai endoxos apo basileōs Ⱪaldaiōn, hon tropon katestrepsen ho Theos Sodoma kai Gomoɽɽa;)
BrTr And Babylon, which is called glorious by the king of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodoma and Gomorrha.
ULT And Babylon, the glory of the kingdoms,
⇔ the splendor of the pride of the Chaldeans,
⇔ will be like the destruction of God
⇔ of Sodom and Gomorrah.
UST Babylon has been a very glorious kingdom.
⇔ Its people, the Chaldeans, have been proud of how magnificent it is.
⇔ However, God will destroy Babylon completely,
⇔ just as he destroyed the cities of Sodom and Gomorrah.
BSB And Babylon, the jewel of the kingdoms,
⇔ the glory of the pride of the Chaldeans,
⇔ will be overthrown by God
⇔ like Sodom and Gomorrah.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
WMBB Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Kasdim’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
NET Babylon, the most admired of kingdoms,
⇔ the Chaldeans’ source of honor and pride,
⇔ will be destroyed by God
⇔ just as Sodom and Gomorrah were.
LSV And Babylon, the beauty of kingdoms,
The glory, the excellence of the Chaldeans,
Has been as overthrown by God,
With Sodom and with Gomorrah.
FBV Babylon, the most marvelous city of any kingdom, the greatest pride of the Babylonian people, will be demolished by God like Sodom and Gomorrah.
T4T ⇔ Babylon has been a very beautiful [MTY] city;
⇔ all the people of Babylonia have been very proud of Babylon, their capital city;
⇔ but God will destroy Babylon,
⇔ like [SIM] he destroyed Sodom and Gomorrah.
LEB ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor of the Chaldeans’ pride, will be like ⌊when God overthrew⌋[fn] Sodom and Gomorrah.
13:19 Literally “the overthrow by God of”
BBE And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah.
Moff No Moff ISA book available
JPS And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
ASV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
DRA And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha.
YLT And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.
Drby And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when [fn]God overthrew Sodom and Gomorrah.
13.19 Elohim
RV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
SLT And Babel the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ grandeur was as God overthrowing Sodom and Gomorrah.
Wbstr And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellence, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
KJB-1769 ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.[fn]
13.19 as…: Heb. as the overthrowing
KJB-1611 ¶ [fn]And Babylon the glory of kingdomes, the beautie of the Chaldees excellencie, shall be as when God ouerthrew Sodom and Gomorrah.
(¶ And Babylon the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees excellencie, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.)
13:19 Hebr. As the ouerthrowing.
Bshps And Babylon that glory of kingdomes, and beautie of the Chaldees honour shalbe destroyed, euen as God destroyed Sodome and Gomor.
(And Babylon that glory of kingdoms, and beauty of the Chaldees honour shall be destroyed, even as God destroyed Sodom and Gomor.)
Gnva And Babel the glorie of kingdomes, the beautie and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorah.
(And Babel the glory of kingdoms, the beauty and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorrah.)
Cvdl And Babilo (yt glory of kigdomes and bewtie of the Caldees honor) shalbe destroyed, eue as God destroyed Sodom & Gomorra.
(And Babylon (that glory of kigdomes and beauty of the Chaldees honour) shall be destroyed, eve/even as God destroyed Sodom and Gomorra.)
Wycl And Babiloyne, thilke gloriouse citee in rewmes, noble in the pride of Caldeis, schal be destried, as God destried Sodom and Gomore.
(And Babylon, that glorious city in realms, noble in the pride of Chaldees, shall be destroyed, as God destroyed Sodom and Gomore.)
Luth Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehret werden von GOtt, wie Sodom und Gomorrha,
(So should Babel, the most_beautiful under the kingdoms, the magnificent splendour/magnificence the/of_the Chaldeans, vice-versa become from God, as/like Sodom and Gomorrha,)
ClVg Et erit Babylon illa gloriosa in regnis, inclyta superbia Chaldæorum, sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.[fn]
(And will_be Babylon that gloriosa in/into/on of_the_kingdoms, famous pride Chaldæorum, like overturned Master Sodomam and Gomorrham.)
13.19 Et erit Babylon illa civitas, etc. ID. Non postea reædificata est, etc., usque ad a lupis et canibus devorandas.
13.19 And will_be Babylon that city, etc. ID. Not/No afterwards rebuilt it_is, etc., until to from wolvess and dogs devorandas.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה
and,it_will_be Bāⱱel glory_of kingdoms glory_of pride_of \add_>ones\add*_from_Kasdiy like,the_overthrow_of ʼElohīm DOM Şədom and=DOM ˊAmorāh/(Gomorrah)
The point of this comparison is that just as the destruction of God of Sodom and Gomorrah was complete and permanent, so will be the destruction of Babylon. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [And Babylon, the glory of the kingdoms, the splendor of the pride of the Chaldeans, will be utterly destroyed, just as God destroyed Sodom and Gomorrah]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים
glory_of kingdoms glory_of pride_of \add_>ones\add*_from_Kasdiy
The terms glory and splendor mean similar things. Isaiah is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the most magnificent kingdom, about which the Chaldeans boasted]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים
glory_of kingdoms glory_of pride_of \add_>ones\add*_from_Kasdiy
If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory, splendor, and pride, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [most glorious of the kingdoms, the most magnificent of what the Chaldeans held dear]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים
like,the_overthrow_of ʼElohīm
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [like what God did to the cities]