Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel ISA 30:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_song it_will_belong to/for_you_all as_night is_consecrated a_festival and_gladness of_heart as_the_sets_out in/on/at/with_flute to_go in/on/at/with_mountain of_YHWH to the_rock of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBהַ⁠שִּׁיר֙ יִֽהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֔ם כְּ⁠לֵ֖יל הִתְקַדֶּשׁ־חָ֑ג וְ⁠שִׂמְחַ֣ת לֵבָ֗ב כַּֽ⁠הוֹלֵךְ֙ בֶּֽ⁠חָלִ֔יל לָ⁠ב֥וֹא בְ⁠הַר־יְהוָ֖ה אֶל־צ֥וּר יִשְׂרָאֵֽל׃
   (ha⁠shshīr yihyeh lā⁠kem kə⁠lēyl hitqaddesh-ḩāg və⁠simḩat lēⱱāⱱ ka⁠hōlēk be⁠ḩālil lā⁠ⱱōʼ ə⁠har-yhwh ʼel-ʦūr yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ διαπαντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι, καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διαπαντὸς, ὡσεὶ ἑορτάζοντας, καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰσελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ ὄρος Κυρίου πρὸς τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ;
   (Maʸ diapantos dei humas eufrainesthai, kai eisporeuesthai eis ta hagia mou diapantos, hōsei heortazontas, kai hōsei eufrainomenous eiselthein meta aulou eis to oros Kuriou pros ton Theon tou Israaʸl; )

BrTrMust ye always rejoice, and go into my holy places continually, as they that keep a feast? and must ye go with a pipe, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel?

ULTYou will have a song
 ⇔ as in the night of a holy feast,
 ⇔ and gladness of heart,
 ⇔ as when one walks with a flute to go to the mountain of Yahweh,
 ⇔ to the Rock of Israel.

USTBut his people will sing joyfully
 ⇔ like they sing during the nights when they celebrate a holy festival.
 ⇔ They will be very joyful,
 ⇔ like a large group of his people are joyful when they go up to Mount Zion in Jerusalem,
 ⇔ along with men playing flutes
 ⇔ when they are all going there to worship Yahweh.
 ⇔ He is like a huge rock on top of which we Israelite people are safe.

BSB  ⇔ You will sing
 ⇔ as on the night of a holy festival,
 ⇔ and your heart will rejoice
 ⇔ like one who walks to the music of a flute,
 ⇔ going up to the mountain of the LORD,
 ⇔ to the Rock of Israel.


OEB  ⇔ Then a song you will sing like the song
 ⇔ in the night of a holy festival;
 ⇔ and gladness of heart will be yours,
 ⇔ as is his, who, to sound of flute,
 ⇔ sets forth for the Mount of the Lord,
 ⇔ to (worship) the rock of Israel.

WEBBEYou will have a song, as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to the LORD’s mountain, to Israel’s Rock.

WMBB (Same as above)

NETYou will sing
 ⇔ as you do in the evening when you are celebrating a festival.
 ⇔ You will be happy like one who plays a flute
 ⇔ as he goes to the mountain of the Lord, the Rock who shelters Israel.

LSVSinging is to you as in a night sanctified for a festival,
And joy of heart as he who is going with a pipe,
To go to the mountain of YHWH,
To the rock of Israel.

FBVBut you will have a song to sing like you do on the night of a holy festival. You will celebrate in happiness like those who play pipes as they go up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.

T4TBut his people will sing joyfully
 ⇔ like they sing during the nights when they celebrate a holy festival.
 ⇔ They will be very joyful,
 ⇔ like [SIM] a large group of his people are joyful when they go up to Zion Hill in Jerusalem,
 ⇔ along with men playing flutes
 ⇔ when they are all going there to worship Yahweh.
 ⇔ He is like [MET] a huge rock under which we Israeli people are safe.

LEB• [fn] as in the night when a holy festival is kept, and a gladness of heart like one who goes with the flute, •  to go to the mountain of Yahweh, to the rock of Israel.


30:16 Literally “There shall be a song for you”

BBEYou will have a song, as in the night when a holy feast is kept; and you will be glad in heart, as when they go with music of the pipe to the mountain of the Lord, the Rock of Israel.

MoffNo Moff ISA book available

JPSYe shall have a song as in the night when a feast is hallowed; and gladness of heart, as when one goeth with the pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.

ASVYe shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.

DRAYou shall have a song as in the night of the sanctified solemnity, and joy of heart, as when one goeth with a pipe, to come into the mountain of the Lord, to the Mighty One of Israel.

YLTSinging is to you as in a night sanctified for a festival, And joy of heart as he who is going with a pipe, To go in to the mountain of Jehovah, Unto the rock of Israel.

DrbyYe shall have a song, as in the night when a feast is sanctified; and joy of heart, as of one who goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.

RVYe shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.

WbstrYe shall have a song, as in the night, when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come upon the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

KJB-1769Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.[fn]
   (Ye/You_all shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth/goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. )


30.29 mighty…: Heb. Rock

KJB-1611[fn]Yee shall haue a song as in the night, when a holy solemnitie is kept, and gladnesse of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountaine of the LORD, to the mighty one of Israel.
   (Ye/You_all shall have a song as in the night, when a holy solemnitie is kept, and gladnesse of heart, as when one goeth/goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty one of Israel.)


30:29 Heb. rocke.

BshpsAnd ye shall sing lyke as in the night when the holy solempnitie beginneth, and ye shall haue gladnesse of heart, like as when one commeth with a pipe vnto the hill of the Lorde, and to the most mightie one of Israel.
   (And ye/you_all shall sing like as in the night when the holy solempnitie beginneth, and ye/you_all shall have gladnesse of heart, like as when one cometh/comes with a pipe unto the hill of the Lord, and to the most mighty one of Israel.)

GnvaBut there shall be a song vnto you as in the night, when solemne feast is kept: and gladnes of heart, as he that commeth with a pipe to goe vnto the mount of the Lord, to the mightie one of Israel.
   (But there shall be a song unto you as in the night, when solemne feast is kept: and gladnes of heart, as he that cometh/comes with a pipe to go unto the mount of the Lord, to the mighty one of Israel. )

CvdlBut ye shal synge, as the vse is in ye night of the holy solempnite. Ye shal reioyse from youre hert, as they that come with the pipe, when they go vp to the mount of the LORDE, vnto ye rock of Israel.
   (But ye/you_all shall synge, as the use is in ye/you_all night of the holy solempnite. Ye/You_all shall rejoice from your(pl) heart, as they that come with the pipe, when they go up to the mount of the LORD, unto ye/you_all rock of Israel.)

WyclSong schal be to you, as the vois of an halewid solempnyte; and gladnesse of herte, as he that goth with a pipe, for to entre in to the hil of the Lord, to the stronge of Israel.
   (Song shall be to you, as the voice of an hallowed/consecrated solempnyte; and gladnesse of heart, as he that goth with a pipe, for to enter in to the hill of the Lord, to the strong of Israel.)

LuthDa werdet ihr singen wie zu Nacht eines heiligen Festes und euch von Herzen freuen, als wenn man mit der Pfeife gehet zum Berge des HErr’s, zum Hort Israels.
   (So becomet you/their/her singen like to night one holyen Festes and you from hearts freuen, als when man with the/of_the Pfeife gehet for_the mountains/hills the LORD’s, for_the refuge/stronghold Israels.)

ClVgCanticum erit vobis sicut nox sanctificatæ solemnitatis, et lætitia cordis sicut qui pergit cum tibia, ut intret in montem Domini ad Fortem Israël.[fn]
   (Canticum will_be to_you like nox sanctificatæ solemnitatis, and lætitia cordis like who pergit when/with tibia, as intret in montem Master to Fortem Israel. )


30.29 Canticum erit vobis. Post pœnam malorum agit de gloria sanctorum. Sicut filii Isræl, transito mari Rubro, cum vidissent Pharaonem et Ægyptios submersos, cum lætitia dixerunt: Cantemus Domino, gloriose enim, etc.; sic in die judicii, transito mundo et damnato diabolo et membris suis, sancti cum lætitia exsultabunt in Dei laudibus; eodem modo in conversione gentium. Sicut qui pergit. Præceptum est filiis Isræl, ut decimam bonorum suorum Domino offerrent, Datorem bonorum glorificantes: sic sancti in judicio offerent manipulos suos exsultantes et Deum laudantes, et gentes conversæ similiter.


30.29 Canticum will_be vobis. Post pœnam malorum agit about glory sanctorum. Sicut children Isræl, transito of_the_sea Rubro, when/with vidissent Pharaonem and Ægyptios submersos, when/with lætitia dixerunt: Cantemus Master, gloriose because, etc.; so in day yudicii, transito mundo and damnato diabolo and membris to_his_own, sancti when/with lætitia exsultabunt in of_God laudibus; eodem modo in conversione gentium. Sicut who pergit. Præceptum it_is childrens Isræl, as decimam bonorum suorum Master offerrent, Datorem bonorum glorificantes: so sancti in yudicio offerent manipulos suos exsultantes and God laudantes, and gentes conversæ likewise.


TSNTyndale Study Notes:

30:1-33 After threatening Judah with judgment because of their stubbornness and their reliance on Egypt (30:1-17), God again committed himself to deal compassionately with his people and to break the power of their enemies.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) You will have a song

(Some words not found in UHB: the,song will_belong to/for=you_all as,night kept festival and,gladness heart as_the,sets_out in/on/at/with,flute to,go in/on/at/with,mountain YHWH to/towards rock Yisrael )

This can be reworded so the noun “song” is stated as a verb. Alternate translation: “You will sing”

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as in the night when a holy feast is observed

(Some words not found in UHB: the,song will_belong to/for=you_all as,night kept festival and,gladness heart as_the,sets_out in/on/at/with,flute to,go in/on/at/with,mountain YHWH to/towards rock Yisrael )

This simile emphasizes how happy the people will be.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) when a holy feast is observed

(Some words not found in UHB: the,song will_belong to/for=you_all as,night kept festival and,gladness heart as_the,sets_out in/on/at/with,flute to,go in/on/at/with,mountain YHWH to/towards rock Yisrael )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when you observe a holy feast”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) gladness of heart

(Some words not found in UHB: the,song will_belong to/for=you_all as,night kept festival and,gladness heart as_the,sets_out in/on/at/with,flute to,go in/on/at/with,mountain YHWH to/towards rock Yisrael )

Here “heart” represents a person’s inner being. Alternate translation: “you will be glad”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as when one goes … Rock of Israel

(Some words not found in UHB: the,song will_belong to/for=you_all as,night kept festival and,gladness heart as_the,sets_out in/on/at/with,flute to,go in/on/at/with,mountain YHWH to/towards rock Yisrael )

This simile emphasizes how happy the people will be.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to the Rock of Israel

(Some words not found in UHB: the,song will_belong to/for=you_all as,night kept festival and,gladness heart as_the,sets_out in/on/at/with,flute to,go in/on/at/with,mountain YHWH to/towards rock Yisrael )

Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a rock on which the people could climb and escape from enemies. Alternate translation: “to Israel’s protective rock” or “which is like a protective rock for Israel”

BI Isa 30:29 ©