Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_as_spirit of_justice to_the_sits on the_judgement and_as_strength [those_who]_turn_back (of)_[the]_battle gate_at.

UHBוּ⁠לְ⁠ר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַ⁠יּוֹשֵׁב֙ עַל־הַ⁠מִּשְׁפָּ֔ט וְ⁠לִ֨⁠גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָ⁠ה׃ס
   (ū⁠lə⁠rūaḩ mishpāţ la⁠yyōshēⱱ ˊal-ha⁠mmishpāţ və⁠li⁠gəⱱūrāh məshīⱱēy milḩāmāh shāˊərā⁠h)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν, καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν.
   (Kataleifthaʸsontai epi pneumati kriseōs epi krisin, kai isⱪun kōluōn anelein. )

BrTrThey shall be left in the spirit of judgment for judgment, and for the strength of them that hinder slaying.

ULTand a spirit of justice for him who sits in judgment,
 ⇔ and for strength of those who turn back war at the gates.

USTHe will cause our judges to want to do what is fair
 ⇔ when they decide people’s cases.
 ⇔ He will enable the soldiers who stand at the city gates
 ⇔ to strongly defend the city when our enemies attack it.

BSBa spirit of justice to him who sits in judgment,
 ⇔ and a strength to those who repel the onslaught at the gate.


OEBa spirit of justice to him
 ⇔ who presides over justice,
 ⇔ of valour to those at the gate
 ⇔ that stem the tide of war.

WEBBEand a spirit of justice to him who sits in judgement, and strength to those who turn back the battle at the gate.

WMBB (Same as above)

NETHe will give discernment to the one who makes judicial decisions,
 ⇔ and strength to those who defend the city from attackers.

LSVAnd for a spirit of judgment
To him who is sitting in the judgment,
And for might [to] those turning back the battle to the gate.

FBVHe will be an inspiration to the judges to do what's right, and he will encourage those who fight off the attacks on the gate.

T4THe will cause our judges to want to do what is fair/just
 ⇔ when they decide people’s cases.
 ⇔ He will enable the soldiers who stand at the city gates
 ⇔ to strongly defend the city when our enemies attack it.

LEB•  and strength to those who turn back the battle at the gate.

BBEAnd a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.

ASVand a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.

DRAAnd a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and strength to them that return out of the battle to the gate.

YLTAnd for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might [to] those turning back the battle to the gate.

Drbyand for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

RVand for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.

WbstrAnd for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

KJB-1769And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
   (And for a spirit of judgement to him that sitteth in judgement, and for strength to them that turn the battle to the gate. )

KJB-1611And for a spirit of iudgement to him that sitteth in iudgement, and for strength to them that turne the battell to the gate.
   (And for a spirit of judgement to him that sitteth in judgement, and for strength to them that turn the battle to the gate.)

BshpsHe wylbe also a spirite of perfect knowledge to him that sitteth in iudgement, and strength vnto them that turne away the battayle to the gate of the enemies.
   (He wylbe also a spirit of perfect knowledge to him that sitteth in judgement, and strength unto them that turn away the battayle to the gate of the enemies.)

GnvaAnd for a spirite of iudgement to him that sitteth in iudgement, and for strength vnto them that turne away the battell to the gate.
   (And for a spirit of judgement to him that sitteth in judgement, and for strength unto them that turn away the battle to the gate. )

CvdlVnto the lowly, he shalbe a sprete of iudgment, and vnto them that dryue awaye the enemies from ye gates, he shalbe a sprete of stregth.
   (Unto the lowly, he shall be a spirit of judgement, and unto them that drive away the enemies from ye/you_all gates, he shall be a spirit of stregth.)

Wycand a spirit of doom to hym that sittith on the trone, and strengthe to hem that turnen ayen fro batel to the yate.
   (and a spirit of doom to him that sittith on the trone, and strengthe to them that turnen again from battle to the gate.)

Luthund ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die vom Streit wiederkommen zum Tor.
   (and a spirit the laws to_him, the/of_the to Gericht sits, and one Stärke denen, the from_the battle againkommen for_the goal/doorway.)

ClVget spiritus judicii sedenti super judicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.][fn]
   (and spiritus yudicii sedenti over yudicium, and fortitudo revertentibus about bello to portam.] )


28.6 Fortitudo revertentibus. ID. Non leguntur bella Ezechiæ, sed Dominus pro eo bellum gessit, interfectis centum et octoginta quinque millibus Assyriorum, quorum Judæi spolia collegerunt: et ad portas Jerusalem cum gaudio reversi sunt.


28.6 Fortitudo revertentibus. ID. Non leguntur bella Ezechiæ, but Master for eo bellum gessit, killeds hundred and octoginta quinque thousands Assyriorum, quorum Yudæi spolia collegerunt: and to portas Yerusalem when/with gaudio reversi are.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who

(Some words not found in UHB: and,as,spirit justice to_the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,judgment and,as,strength turn_back battle gate,at )

This can be reworded so that the abstract nouns “justice” and “strength” are expressed as adjectives. These words can begin a new sentence. Alternate translation: “Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) a spirit of justice

(Some words not found in UHB: and,as,spirit justice to_the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,judgment and,as,strength turn_back battle gate,at )

A person who has a “spirit of justice” is someone who has the characteristic of justice and is a just person.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) sits in judgment

(Some words not found in UHB: and,as,spirit justice to_the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,judgment and,as,strength turn_back battle gate,at )

This idiom means the person has the authority to judge.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) strength for those who turn back their enemies at their gates

(Some words not found in UHB: and,as,spirit justice to_the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,judgment and,as,strength turn_back battle gate,at )

Here “to turn back” is an idiom that means to defeat in battle. Alternate translation: “Yahweh will cause the soldiers to be strong so that they defeat their enemies when the enemies attack their city”

BI Isa 28:6 ©