Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence hear the_word of_YHWH Oh_people of_mockery Oh_rulers the_people the_this who in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).

UHBלָ⁠כֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה אַנְשֵׁ֣י לָצ֑וֹן מֹֽשְׁלֵי֙ הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃
   (lā⁠kēn shimˊū dəⱱar-yhwh ʼanshēy lāʦōn moshlēy hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼₐsher bi⁠yrūshālāim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου ἄνδρες τεθλιμμένοι, καὶ οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ τούτου τοῦ ἐν Ἰερουσαλήμ·
   (Diatouto akousate logon Kuriou andres tethlimmenoi, kai hoi arⱪontes tou laou toutou tou en Ierousalaʸm; )

BrTrTherefore hear ye the word of the Lord, ye afflicted men, and ye princes of this people that is in Jerusalem.

ULT  ⇔ Therefore, hear the word of Yahweh,
 ⇔ men of mocking,
 ⇔ rulers of this people,
 ⇔ who are in Jerusalem.

USTListen to the word that Yahweh says,
 ⇔ you who rule over the people of Jerusalem,
 ⇔ you who mock and make fun of me!

BSB  ⇔ Therefore hear the word of the LORD, O scoffers
 ⇔ who rule this people in Jerusalem.


OEBHear therefore the word of the Lord, you scoffers,
 ⇔ who rule this folk in Jerusalem.

WEBBETherefore hear the LORD’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:

WMBB (Same as above)

NETTherefore, listen to the Lord’s word,
 ⇔ you who mock,
 ⇔ you rulers of these people
 ⇔ who reside in Jerusalem!

LSVTherefore, hear a word of YHWH, you men of scorning,
Ruling this people that [is] in Jerusalem.

FBVSo pay attention to the Lord's message, you scornful rulers who lead these people in Jerusalem.

T4TBecause of what will happen in Samaria,
 ⇔ you rulers in Jerusalem who make fun of me,
 ⇔ listen to this message from Yahweh:

LEB• rulers of these people in Jerusalem:

BBEGive ear then to the word of the Lord, you men of pride, the rulers of this people in Jerusalem:

MoffNo Moff ISA book available

JPSWherefore hear the word of the LORD, ye scoffers, the ballad-mongers of this people which is in Jerusalem:

ASVWherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:

DRAWherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule over my people that is in Jerusalem.

YLTTherefore, hear a word of Jehovah, ye men of scorning, Ruling this people that [is] in Jerusalem.

DrbyTherefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

RVWherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem:

WbstrWherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

KJB-1769¶ Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
   (¶ Wherefore hear the word of the LORD, ye/you_all scornful men, that rule this people which is in Yerusalem. )

KJB-1611¶ Wherefore heare the worde of the LORD, yee scornefull men, that rule this people which is in Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWherfore heare the word of the Lord ye mockers, ye that haue rule of this people whiche is at Hierusalem.
   (Wherefore hear the word of the Lord ye/you_all mockers, ye/you_all that have rule of this people which is at Yerusalem.)

GnvaWherefore, heare the worde of the Lord, ye scornefull men that rule this people, which is at Ierusalem.
   (Wherefore, hear the word of the Lord, ye/you_all scornful men that rule this people, which is at Yerusalem. )

CvdlWherfore heare the worde of the LORDE, ye mockers that rule the LORDES people, which is at Ierusale.
   (Wherefore hear the word of the LORD, ye/you_all mockers that rule the LORDS people, which is at Yerusalem.)

WyclFor this thing, ye men scorneris, that ben lordis ouer my puple which is in Jerusalem, here the word of the Lord.
   (For this thing, ye/you_all men scorneris, that been lords over my people which is in Yerusalem, here the word of the Lord.)

LuthSo höret nun des HErr’s Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, so zu Jerusalem ist.
   (So listent now the LORD’s Wort, you/their/her Spötter, the you/their/her herrschet above this/these people, so to Yerusalem is.)

ClVgPropter hoc audite verbum Domini, viri illusores, qui dominamini super populum meum, qui est in Jerusalem.
   (Because this audite the_word Master, viri illusores, who dominamini over the_people mine, who it_is in Yerusalem. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So listen to the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear word YHWH men_of mockery rule the,people the=this which/who in/on/at/with,Jerusalem )

Alternate translation: “So listen to Yahweh’s message”

BI Isa 28:14 ©