Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_be a_flower (of)_[which]_withers the_beauty glorious_its which [is]_on [the]_head of_a_valley of_fatness(es) like_first-ripe_fig[fn] in/on/at/with_before summer which he_will_see the_sees DOM_it in/on/at/with_still_it in/on/at/with_hand_his swallows_it.


28:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוְֽ⁠הָ֨יְתָ֜ה צִיצַ֤ת נֹבֵל֙ צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹ֖אשׁ גֵּ֣יא שְׁמָנִ֑ים כְּ⁠בִכּוּרָהּ֙ בְּ⁠טֶ֣רֶם קַ֔יִץ אֲשֶׁ֨ר יִרְאֶ֤ה הָֽ⁠רֹאֶה֙ אוֹתָ֔⁠הּ בְּ⁠עוֹדָ֥⁠הּ בְּ⁠כַפּ֖⁠וֹ יִבְלָעֶֽ⁠נָּה׃ס
   (və⁠hāyətāh ʦīʦat noⱱēl ʦəⱱiy tifʼart⁠ō ʼₐsher ˊal-roʼsh gēyʼ shəmānim kə⁠ⱱikkūrāh bə⁠ţerem qayiʦ ʼₐsher yirʼeh hā⁠roʼeh ʼōtā⁠h bə⁠ˊōdā⁠h bə⁠kap⁠ō yiⱱlāˊe⁠nnāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν τῆς ἐλπίδος τῆς δόζῆς, ἐπʼ ἄκρου τοῦ ὄρους τοῦ ὑψηλοῦ· ὡς πρόδρομος σύκου, ὁ ἰδὼν αὐτό, πρὶν εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν αὐτό, θελήσει αὐτὸ καταπιεῖν.
   (Kai estai to anthos to ekpeson taʸs elpidos taʸs dozaʸs, epʼ akrou tou orous tou hupsaʸlou; hōs prodromos sukou, ho idōn auto, prin eis taʸn ⱪeira autou labein auto, thelaʸsei auto katapiein. )

BrTrAnd the fading flower of the [fn]glorious hope on the top of the high mountain shall be as the early fig; he that sees it, before he takes it into his hand, will desire to swallow it down.


28:4 Gr. hope of glory.

ULTAnd the fading flower of his glorious splendor
 ⇔ which is on the head of the lush valley,
 ⇔ will be as the firstfruits before the summer,
 ⇔ that when an onlooker sees it,
 ⇔ while it is yet in his palm, he swallows it.

USTYes, Samaria is beautiful, set on a hill above a fertile valley, but that beauty will disappear
 ⇔ like a flower that wilts and dries up.
 ⇔ Whenever someone sees a good fig at the beginning of the season when figs become ripe, he quickly picks and eats it;
 ⇔ similarly, when the enemies of Israel see all the beautiful things in Samaria,
 ⇔ they will quickly conquer the city and take away all those things.

BSBThe fading flower of his beautiful splendor,
 ⇔ set on the summit above the fertile valley,
 ⇔ will be like a ripe fig before the summer harvest:
 ⇔ Whoever sees it will take it in his hand and swallow it.


OEBand the fading flower of her glorious beauty,
 ⇔ which crowned the head of the fertile valley,
 ⇔ will be as the first ripe fig before summer –
 ⇔ no sooner seen than swallowed,
 ⇔ the moment it is in the hand.

WEBBEThe fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer, which someone picks and eats as soon as he sees it.

WMBB (Same as above)

NETThe withering flower, its beautiful splendor,
 ⇔ situated at the head of a rich valley,
 ⇔ will be like an early fig before harvest –
 ⇔ as soon as someone notices it,
 ⇔ he grabs it and swallows it.

LSVAnd the fading flower of the beauty of his glory
That [is] on the head of the fat valley,
Has been as its first-fruit before summer,
That its beholder sees; He swallows it while it [is] yet in his hand.

FBVThat fading flower of wonderful beauty, sitting above a fertile valley, will be like figs ripe before the summer harvest—as soon as people discover them, they grab and eat them.

T4TYes, Samaria is beautiful, set on a hill above a fertile valley, but that beauty will disappear
 ⇔ like [MET] a flower that wilts and dries up.
 ⇔ Whenever someone sees a good fig at the beginning of the season when figs become ripe, he quickly picks and eats it;
 ⇔ similarly, when the enemies of Israel see all the beautiful things in Samaria,
 ⇔ they will quickly conquer the city and take away all those things.

LEBthe withering flower of the glory of its beauty which is at the head of[fn] will be like its early fig before summer, which the one who sees it swallows[fn] while it is still in his hand.


28:? Literally “a valley of fat”

28:? Literally “Which, when the one who sees it sees it, he swallows it”

BBEAnd the dead flower of his glory, which is on the head of the fertile valley, will be like the first early fruit before the summer; which a man takes and puts in his mouth the minute he sees it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer, which when one looketh upon it, while it is yet in his hand he eateth it up.

ASVand the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

DRAAnd the fading flower the glory of his joy, who is on the head of the fat valley, shall be as a hasty fruit before the ripeness of autumn: which when he that seeth it shall behold, as soon as he taketh it in his hand, he will eat it up.

YLTAnd the fading flower of the beauty of his glory That [is] on the head of the fat valley, Hath been as its first-fruit before summer, That its beholder seeth, While it [is] yet in his hand he swalloweth it.

Drbyand the fading flower of his glorious adornment which is on the head of the fat valley shall be like an early fig before the summer: as soon as he that seeth it perceiveth it, scarcely is it in his hand, he swalloweth it down.

RVand the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the firstripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

WbstrAnd the glorious beauty, which is on the head of the rich valley, shall be a fading flower, and as the early fruit before the summer; which, when he that looketh upon it, seeth while it is yet in his hand he eateth it up.

KJB-1769And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.[fn]


28.4 eateth: Heb. swalloweth

KJB-1611[fn]And the glorious beautie which is on the head of the fat valley, shall bee a fading flowre, and as the hastie fruite before the summer: which when he that looketh vpon it, seeth it, while it is yet in his hand, he eateth it vp.
   (And the glorious beauty which is on the head of the fat valley, shall be a fading flour, and as the hastie fruit before the summer: which when he that looketh upon it, seeth it, while it is yet in his hand, he eateth it up.)


28:4 Heb. swalloweth.

BshpsSo that the floure of his fayrenesse and beautie whiche is in the head of the valley of fatnesse, shall fade away as doth an vntimely ripe figge before haruest: whiche when a man espieth, he loketh vpon it, and whyle it is yet in his hande he eateth it vp.
   (So that the flour of his fayrenesse and beauty which is in the head of the valley of fatnesse, shall fade away as doth an untimely ripe fig before harvest: which when a man espieth, he looketh/looks upon it, and while it is yet in his hand he eateth it up.)

GnvaFor his glorious beautie shall be a fading floure, which is vpon the head of the valley of them that be fatte, and as the hastie fruite afore sommer, which when hee that looketh vpon it, seeth it, while it is in his hand, he eateth it.
   (For his glorious beauty shall be a fading flour, which is upon the head of the valley of them that be fatte, and as the hastie fruit afore sommer, which when he that looketh upon it, seeth it, while it is in his hand, he eateth it. )

CvdlAnd as for the faydinge floure, the glory of his pompe, which is vpon the toppe of the plenteous valley: it shal happen vnto him, as to an vntymely frute before the haruest come. Which as soone as it is sene, is by and by deuoured, or euer it come well in a mans honde.
   (And as for the faydinge flour, the glory of his pompe, which is upon the top of the plenteous valley: it shall happen unto him, as to an untymely fruit before the harvest come. Which as soon as it is seen, is by and by devoured, or ever it come well in a mans honde.)

Wycand the flour of glorie of the ful out ioiyng of hym, that is on the cop of valei of fat thingis, schal be fallyng doun, as a tymeli thing bifore the ripenesse of heruest; which whanne a man seynge biholdith, anoon as he takith with hond, he schal deuoure it.
   (and the flour of glory of the full out ioiyng of him, that is on the cop of valei of fat things, shall be fallyng down, as a timeli thing before the ripenesse of harvest; which when a man seeing biholdith, anon/immediately as he takith with hand, he shall devour it.)

LuthUnd die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche stehet oben über einem fetten Tal, wird sein gleich wie das Reife vor dem Sommer, welches verdirbt, wenn man es noch an seinem Zweige hangen siehet.
   (And the welke Blume of_their/her lieblichen Lordlichkeit, which stands above above one fetten Tal, becomes his gleich like the Reife before/in_front_of to_him Sommer, which verdirbt, when man it still at his Zweige hangen siehet.)

ClVgEt erit flos decidens gloriæ exsultationis ejus, qui est super verticem vallis pinguium, quasi temporaneum ante maturitatem autumni, quod, cum aspexerit videns, statim ut manu tenuerit, devorabit illud.
   (And will_be flos decidens gloriæ exsultationis his, who it_is over verticem vallis pinguium, as_if temporaneum before maturitatem autumni, quod, when/with aspexerit videns, immediately as by_hand tenuerit, devorabit illud. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that is on the head of the rich valley

(Some words not found in UHB: and,be flower fading beauty glorious,its which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head valley rich like,first-ripe_fig in/on/at/with,before summer which/who he/it_will_see the,sees DOM,it in/on/at/with,still,it in/on/at/with,hand,his swallows,it )

The city of Samaria, the capital of Israel, sits above a fertile valley.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) will be as the first ripe fig … gulps it down

(Some words not found in UHB: and,be flower fading beauty glorious,its which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head valley rich like,first-ripe_fig in/on/at/with,before summer which/who he/it_will_see the,sees DOM,it in/on/at/with,still,it in/on/at/with,hand,his swallows,it )

This speaks of the enemy soldiers seeing the beauty of Samaria and quickly plundering it as if they were a person who sees the first fig of the season and quickly eats it.

BI Isa 28:4 ©