Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because it_is_[too]_short the_bed too_to_stretch_out and_the_covering it_is_narrow too_to_wrap_in.

UHBכִּֽי־קָצַ֥ר הַ⁠מַּצָּ֖ע מֵֽ⁠הִשְׂתָּרֵ֑עַ וְ⁠הַ⁠מַּסֵּכָ֥ה צָ֖רָה כְּ⁠הִתְכַּנֵּֽס׃
   (kiy-qāʦar ha⁠mmaʦʦāˊ mē⁠histārēˊa və⁠ha⁠mmaşşēkāh ʦārāh kə⁠hitkannēş.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜάθετε ἀκούειν στενοχωρούμενοι· Οὐ δυνάμεθα μάχεσθαι, αὐτοὶ δὲ ἀσθενοῦμεν τοῦ ὑμᾶς συναχθῆναι.
   (Mathete akouein stenoⱪōroumenoi; Ou dunametha maⱪesthai, autoi de asthenoumen tou humas sunaⱪthaʸnai. )

BrTrye that are distressed; we cannot fight, but we are ourselves too weak for you to be gathered.

ULT  ⇔ For the bed is too short to stretch out on,
 ⇔ and the blanket too narrow to wrap oneself.

USTYou have heard people say, “Your bed is very short; you will not be able to sleep in it;
 ⇔ your blankets are very narrow; they will not cover you!”

BSBIndeed, the bed is too short to stretch out on,
 ⇔ and the blanket too small to wrap around you.


OEBFor the bed is too short for a man to stretch out in,
 ⇔ the cover too narrow to wrap himself round.

WEBBEFor the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.

WMBB (Same as above)

NETFor the bed is too short to stretch out on,
 ⇔ and the blanket is too narrow to wrap around oneself.

LSVFor the bed has been shorter
Than to stretch one’s self out in,
And the covering has been narrower
Than to wrap one’s self up in.

FBVThe bed is too short so you can't stretch out; the blanket is too narrow so you can't cover yourself.

T4TYou have heard people say, “Your bed is very short, you will not be able to sleep in it;
 ⇔ your blankets are very narrow; they will not cover you!”
 ⇔ That means for you that your agreement with Egypt is not going to save you.

LEB• [fn] and the covering is too narrow when wrapping oneself.


28:16 Literally “from stretching oneself”

BBEFor the bed is not long enough for a man to be stretched out on: and the cover is not wide enough for him to be covered with.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the bed is too short for a man to stretch himself; and the covering too narrow when he gathereth himself up.

ASVFor the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

DRAFor the bed is straitened, so that one must fall out, and a short covering cannot cover both.

YLTFor shorter hath been the bed Than to stretch one's self out in, And the covering hath been narrower Than to wrap one's self up in.

DrbyFor the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow when he would wrap himself in it.

RVFor the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

WbstrFor the bed is shorter than that a man can stretch himself on it : and the covering narrower than that he can wrap himself in it .

KJB-1769For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

KJB-1611For the bed is shorter, then that a man can stretch himselfe on it: and the couering narrower, then that he can wrap himselfe in it.
   (For the bed is shorter, then that a man can stretch himself on it: and the covering narrower, then that he can wrap himself in it.)

BshpsFor the bed is narrowe and not large, and the couering so small that a man can not winde him selfe vnder it.
   (For the bed is narrowe and not large, and the covering so small that a man cannot wind himself under it.)

GnvaFor the bed is streight that it can not suffice, and the couering narowe that one can not wrappe himselfe.
   (For the bed is streight that it cannot suffice, and the covering narowe that one cannot wrappe himself. )

CvdlFor ye bedde shalbe so narow yt a ma ca not lye vpon it. And the coueringe to small, that a ma maye not wynde him self therin.
   (For ye/you_all bed shall be so narow it a man ca not lye upon it. And the coveringe to small, that a man may not wind him self therein.)

WyclForsothe the bed is streit, so that the tother falle doun; and a schort mentil schal not hile euer either.
   (Forsothe the bed is streit, so that the tother fall down; and a schort mentil shall not hile ever either.)

LuthDenn das Bett ist so enge, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.
   (Because the Bett is so enge, that nothing left-over is, and the Decke so kurz, that man itself/yourself/themselves threen schmiegen muß.)

ClVgCoangustatum est enim stratum, ita ut alter decidat; et pallium breve utrumque operire non potest.
   (Coangustatum it_is because stratum, ita as alter decidat; and pallium breve utrumque operire not/no potest. )


TSNTyndale Study Notes:

28:20 The bed. . . . The blankets: The leaders were ill-prepared for God’s coming in judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

(Occurrence 0) For the bed is too short for a man to stretch out on, and the blanket too narrow for him to wrap himself in

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when short the,bed too_~_to,stretch_out and,the,covering narrow too_~_to,wrap_~_in )

This was probably a proverb that the people knew at the time. It means that what they believe will keep them safe from Yahweh’s punishment will disappoint them like a bed that is too short or a blanket that is too narrow.

BI Isa 28:20 ©