Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Every the_day does_he_plow the_plowman to_plant_seed does_he_untie/releasen and_harrow ground_his.
UHB הֲכֹ֣ל הַיּ֔וֹם יַחֲרֹ֥שׁ הַחֹרֵ֖שׁ לִזְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֽוֹ׃ ‡
(hₐkol hayyōm yaḩₐrosh haḩorēsh lizəroˊa yəfattaḩ viysaddēd ʼadmātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Does a farmer plows all day to sow?
⇔ Does he break up and harrow the ground?
UST When a farmer plows some ground, does he never plant seeds?
⇔ Does he continue to plow it and never plant anything?
BSB Does the plowman plow for planting every day?
⇔ Does he continuously loosen and harrow the soil?
OEB Does the ploughman keep ploughing for ever,
⇔ keep opening and harrowing his ground?
WEBBE Does he who ploughs to sow plough continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods?
WMBB (Same as above)
NET Does a farmer just keep on plowing at planting time?
⇔ Does he keep breaking up and harrowing his ground?
LSV Does the plowman plow the whole day to sow? He opens and harrows his ground!
FBV Does the farmer spend all his time ploughing? Does he spend all his time preparing the soil?
T4T When a farmer plows some ground, does he never plant seeds [RHQ]?
⇔ Does he continue to plow it and never plant anything [RHQ]?
LEB • that the plowman plows, opens to sow seed, harrows his ground?
BBE Is the ploughman for ever ploughing? does he not get the earth ready and broken up for the seed?
Moff No Moff ISA book available
JPS Is the plowman never done with plowing to sow, with the opening and harrowing of his ground?
ASV Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he continually open and harrow his ground?
DRA Shall the ploughman plough all the day to sow, shall he open and harrow his ground?
YLT The whole day plougheth the ploughman to sow? He openeth and harroweth his ground!
Drby Doth the ploughman plough all day to sow? Is he [all day] opening and breaking the clods of his land?
RV Doth the plowman plow continually to sow? doth he continually open and break the clods of his ground?
Wbstr Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
KJB-1769 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
KJB-1611 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and breake the clods of his ground?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Doth not the husbandman plowe all the day, and openeth and breaketh the clottes of his grounde, that he may sowe?
(Doth not the husbandman plowe all the day, and openeth/opens and breaketh the clottes of his ground, that he may sowe?)
Gnva Doeth the plowe man plowe all the day, to sowe? doeth he open, and breake the clots of his ground?
(Doeth the plowe man plowe all the day, to sowe? doeth he open, and break the clots of his ground? )
Cvdl Goeth not the husbonde man euer in due season earnestly to his londe? he moweth & ploweth his grounde to sowe.
(Goeth not the husbonde man ever in due season earnestly to his londe? he moweth and ploweth his ground to sow.)
Wyc Whether he that erith, schal ere al dai, for to sowe, and schal be kerue, and purge his londe?
(Whether he that erith, shall ere all day, for to sowe, and shall be kerue, and purge his londe?)
Luth Pflüget oder brachet oder arbeitet auch ein Ackermann seinen Acker immerdar zur Saat?
(Pflüget or brachet or arbeitet also a Ackermann his Acker forever to Saat?)
ClVg Numquid tota die arabit arans ut serat? proscindet et sarriet humum suam?[fn]
(Numquid tota day arabit arans as serat? proscindet and sarriet humum suam? )
28.24 Nunquid tota. HIER. Pius et misericors Deus genus humanum, ut fructum boni operis afferat, arat ut agricola vomere prædicationis, proscindit verbere tribulationis, nunc peste, nunc captivitate corrigit; et hoc est: Nunquid tota die, etc.
28.24 Nunquid tota. HIER. Pius and misericors God genus humanum, as fructum boni operis afferat, arat as agricola vomere prælet_him_sayionis, proscindit verbere tribulationis, now peste, now captivitate corrigit; and this it_is: Nunquid tota die, etc.
BrTr Will the ploughman plough all the day? or will he prepare the seed beforehand, before he tills the ground?
BrLXX Μὴ ὅλην τὴν ἡμέραν ἀροτριάσει ὁ ἀροτριῶν; ἢ σπόρον προετοιμάσει, πρὶν ἐργάσασθαι τὴν γῆν;
(Maʸ holaʸn taʸn haʸmeran arotriasei ho arotriōn; aʸ sporon proetoimasei, prin ergasasthai taʸn gaʸn; )
28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field?
(Some words not found in UHB: ?,every the=day plow the,plowman to,plant_seed open and,harrow ground,his )
Isaiah uses rhetorical questions to make the people think deeply. Alternate translation: “A farmer does not plow the ground over and over and continually work the soil without ever sowing seed.”