Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_also these in/on/at/with_wine they_reeled and_in/on/at/with_strong_drink they_staggered priest and_prophet they_reeled in/on/at/with_strong_drink they_were_confused from the_wine they_staggered from the_strong_drink they_reeled in/on/at/with_visions they_staggered decision.

UHBוְ⁠גַם־אֵ֨לֶּה֙ בַּ⁠יַּ֣יִן שָׁג֔וּ וּ⁠בַ⁠שֵּׁכָ֖ר תָּע֑וּ כֹּהֵ֣ן וְ⁠נָבִיא֩ שָׁג֨וּ בַ⁠שֵּׁכָ֜ר נִבְלְע֣וּ מִן־הַ⁠יַּ֗יִן תָּעוּ֙ מִן־הַ⁠שֵּׁכָ֔ר שָׁגוּ֙ בָּֽ⁠רֹאֶ֔ה פָּק֖וּ פְּלִילִיָּֽה׃
   (və⁠gam-ʼēlleh ba⁠yyayin shāgū ū⁠ⱱa⁠shshēkār tāˊū kohēn və⁠nāⱱīʼ shāgū ⱱa⁠shshēkār niⱱləˊū min-ha⁠yyayin tāˊū min-ha⁠shshēkār shāgū bā⁠roʼeh pāqū pəlīliyyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι γὰρ οἴνῳ πεπλημμελημένοι εἰσίν· ἐπλανήθησαν διὰ τὸ σίκερα, ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐξέστησαν διὰ τὸ σίκερα, κατεπόθησαν διὰ τὸν οἶνον, ἐσείσθησαν ἀπὸ τῆς μέθης, ἐπλανήθησαν· τοῦτέστι φάσμα.
   (Houtoi gar oinōi peplaʸmmelaʸmenoi eisin; eplanaʸthaʸsan dia to sikera, hiereus kai profaʸtaʸs exestaʸsan dia to sikera, katepothaʸsan dia ton oinon, eseisthaʸsan apo taʸs methaʸs, eplanaʸthaʸsan; toutesti fasma. )

BrTrFor these have trespassed through wine; they have erred through strong drink: the priest and the prophet are mad through strong drink, they are swallowed up by reason of wine, they have staggered [fn]through drunkenness; they have erred: this is their vision.


28:7 Lit. from.

ULT  ⇔ But even these reel with wine
 ⇔ and stagger with strong drink.
 ⇔ The priest and the prophet reel with strong drink,
 ⇔ and they are swallowed up by wine.
 ⇔ They stagger with strong drink,
 ⇔ staggering in vision,
 ⇔ reeling in decision.

USTBut now, our leaders stagger,
 ⇔ and the priests and prophets also stagger
 ⇔ because of drinking a lot of wine and other alcoholic drinks.
 ⇔ They are not able to think right;
 ⇔ they see visions, but they cannot understand what they mean;
 ⇔ they are unable to decide things correctly.

BSB  ⇔ These also stagger from wine
 ⇔ and stumble from strong drink:
 ⇔ Priests and prophets reel from strong drink
 ⇔ and are befuddled by wine.
 ⇔ They stumble because of strong drink,
 ⇔ muddled in their visions and stumbling in their judgments.


OEBBut here also men reel with wine
 ⇔ and stagger under drink;
 ⇔ yea, with drink reel prophet and priest,
 ⇔ with wine they are utterly dazed.
 ⇔ They reel in the hour of vision,
 ⇔ they totter in giving of judgment;

WEBBEThey also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgement.

WMBB (Same as above)

NETEven these men stagger because of wine,
 ⇔ they stumble around because of beer –
 ⇔ priests and prophets stagger because of beer,
 ⇔ they are confused because of wine,
 ⇔ they stumble around because of beer;
 ⇔ they stagger while seeing prophetic visions,
 ⇔ they totter while making legal decisions.

LSVAnd even these have erred through wine,
And have wandered through strong drink,
Priest and prophet erred through strong drink,
They have been swallowed up of the wine,
They wandered because of the strong drink,
They have erred in seeing,
They have stumbled judicially.

FBVBut these people also drink so much wine and beer that they sway from side to side and stumble over. Even priests and prophets stagger along, their minds muddled by beer and wine. Because of the drink they are confused about visions and make mistakes when they give decisions.

T4T  ⇔ But now, our leaders stagger/stumble
 ⇔ because they have drunk a lot of wine and other alcoholic drinks.
 ⇔ The priests and prophets also stagger
 ⇔ because of drinking a lot of wine and other alcoholic drinks.
 ⇔ They are not able to think right;
 ⇔ they see visions but they cannot understand what they mean;
 ⇔ they are unable to decide things correctly.

LEB•  and stagger because of strong drink; •  priest and prophet stagger because of strong drink; •  they are confused[fn] because of wine. •  They stagger because of strong drink; •  they err in vision. •  They stagger in the rendering of a decision,


28:? Or “swallowed”

BBEAnd further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBut these also reel through wine, and stagger through strong drink; the priest and the prophet reel through strong drink, they are confused because of wine, they stagger because of strong drink; they reel in vision, they totter in judgment.

ASVAnd even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

DRABut these also have been ignorant through wine, and through drunkenness have erred: the priest and the prophet have been ignorant through drunkenness, they are swallowed up with wine, they have gone astray in drunkenness, they have not known him that seeth, they have been ignorant of judgment.

YLTAnd even these through wine have erred, And through strong drink have wandered, Priest and prophet erred through strong drink, They have been swallowed up of the wine, They wandered because of the strong drink, They have erred in seeing, They have stumbled judicially.

DrbyBut these also have erred through wine, and through strong drink are they gone astray. The priest and the prophet have erred through strong drink; they are overpowered by wine, they are gone astray through strong drink; they have erred in vision, they have stumbled [in] judgment.

RVBut these also have erred through wine, and through strong drink are gone astray; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are gone astray through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

WbstrBut they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are overwhelmed with wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

KJB-1769¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
   (¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgement. )

KJB-1611¶ But they also haue erred through wine, and through strong drinke are out of the way: the priest and the prophet haue erred through strong drinke, they are swallowed vp of wine: they are out of the way through strong drinke, they erre in vision, they stumble in iudgement.
   (¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way: the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine: they are out of the way through strong drink, they erre in vision, they stumble in judgement.)

BshpsBut they are out of the way by reason of wine, yea farre out of the way are they thorowe strong drinke: The priest also and the prophete are gone astray by the meanes of strong drinke, they are drunken with wine, they go amisse thorowe strong drinke, they fayle in propheciyng, and stumble in iudgement.
   (But they are out of the way by reason of wine, yea far out of the way are they thorowe strong drink: The priest also and the prophet are gone astray by the means of strong drink, they are drunkn with wine, they go amisse thorowe strong drink, they fail in propheciyng, and stumble in judgement.)

GnvaBut they haue erred because of wine, and are out of the way by strong drinke: the priest and the prophet haue erred by strong drinke: they are swallowed vp with wine: they haue gone astraye through strong drinke: they faile in vision: they stumble in iudgement.
   (But they have erred because of wine, and are out of the way by strong drink: the priest and the prophet have erred by strong drink: they are swallowed up with wine: they have gone astraye through strong drink: they fail in vision: they stumble in judgement. )

CvdlBut they go wronge by ye reason of wyne, they fall and stacker because of stroge drynke. Yee eue the prestes and prophetes them selues go amisse, they are dronken with wyne, and weake braned thorow stronge drynke. They erre in seinge, and in iudgmet they fayle.
   (But they go wronge by ye/you_all reason of wine, they fall and stacker because of stroge drink. Ye/You_all eue the priests and prophets themselves go amisse, they are dronken with wine, and weak braned through strong drink. They erre in seeing, and in iudgmet they fayle.)

WycBut also thei knewen not for wyn, and erriden for drunkenesse; the preest and profete knewen not for drunkenesse; thei weren sopun up of wyn, thei erriden in drunkenesse; thei knewen not a profete, thei knewen not doom.
   (But also they knew not for wine, and erriden for drunknesse; the priest and prophet knew not for drunknesse; they were sopun up of wine, they erriden in drunknesse; they knew not a profete, they knew not doom.)

LuthDazu sind diese auch vom Wein toll worden und taumeln von starkem Getränk. Denn beide, Priester und Propheten, sind toll von starkem Getränke, sind in Wein ersoffen und taumeln von starkem Getränke; sie sind toll im Weissagen und köcken die Urteile heraus.
   (In_addition are this/these also from_the wine toll worden and taumeln from starkem Getränk. Because beide, priest(s) and Propheten, are toll from starkem Getränke, are in wine ersoffen and taumeln from starkem Getränke; they/she/them are toll in_the Weissagen and köcken the Urteile heraus.)

ClVg[Verum hi quoque præ vino nescierunt, et præ ebrietate erraverunt; sacerdos et propheta nescierunt præ ebrietate; absorpti sunt a vino, erraverunt in ebrietate, nescierunt videntem, ignoraverunt judicium.
   ([Verum hi too præ vino nescierunt, and præ ebrietate erraverunt; sacerdos and a_prophet nescierunt præ ebrietate; absorpti are from vino, erraverunt in ebrietate, nescierunt videntem, ignoraverunt yudicium. )


TSNTyndale Study Notes:

28:7 The priests and prophets led the people astray.
• Intoxicating beverages such as wine and alcohol were prohibited for priests while fulfilling their duties (Lev 10:9).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) But even these

(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgement )

Alternate translation: “But even the leaders”

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) The priest and the prophet

(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgement )

This does not mean a specific priest or prophet. It refers to priests and prophets in general. Alternate translation: “The priests and the prophets”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) reel with wine, and stagger with strong drink

(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgement )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the priests and the prophets cannot do their job because they are very drunk. Alternate translation: “stumble around because they are drunk”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they are swallowed up by wine

(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgement )

Their drinking so much that they can no longer think properly is spoken of as if the wine swallowed them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wine is causing them to be confused” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) staggering in vision and reeling in decision

(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgement )

Just like they are too drunk to walk correctly, they are too drunk to understand the visions God gives them or to make good decisions.

BI Isa 28:7 ©