Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_day (the)_that YHWH he_will_become hosts as_crown_of beauty and_as_diadem_of splendour to_remnant_of people_of_his.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽוֹ׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yihyeh yhwh ʦəⱱāʼōt laˊₐţeret ʦəⱱiy vəliʦəfīrat tifʼārāh lishəʼār ˊammō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Κύριος σαβαὼθ ὁ στέφανος τῆς ἐλπίδος, ὁ πλεκεὶς τῆς δόξης, τῷ καταλειφθέντι τοῦ λαοῦ.
(Taʸ haʸmera ekeinaʸ estai Kurios sabaōth ho stefanos taʸs elpidos, ho plekeis taʸs doxaʸs, tōi kataleifthenti tou laou. )
BrTr In that day the Lord of hosts shall be the crown of hope, the woven crown of glory, to the remnant of the people.
ULT ⇔ On that day Yahweh of hosts will become
⇔ a crown of splendor and a diadem of beauty for the remainder of his people,
UST At that time, Yahweh, commander of the angel armies, will be like a glorious wreath of flowers for us Israelite people
⇔ who are still alive after being exiled.
BSB On that day the LORD of Hosts will be a crown of glory,
⇔ a diadem of splendor to the remnant of His people,
MSB (Same as above)
OEB ⇔ But that day will the Lord of Hosts
⇔ unto those that are left of his people
⇔ be coronet lovely and diadem fair –
WEBBE In that day, the LORD of Armies will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,
WMBB In that day, the LORD of Hosts will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,
NET At that time the Lord who commands armies will become a beautiful crown
⇔ and a splendid diadem for the remnant of his people.
LSV In that day YHWH of Hosts is
For a crown of beauty, and for a circlet of glory,
To the remnant of His people.
FBV At that time the Lord Almighty will be a beautiful, glorious crown that brings pride to those of his people who are left.
T4T At that time, the Commander of the armies of angels will be like a glorious wreath of flowers for us Israeli people
⇔ who are still alive after being exiled.
LEB No LEB ISA book available
BBE In that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people;
Moff No Moff ISA book available
JPS In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of His people;
ASV In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
DRA In that day the Lord of hosts shall be a crown of glory, and a garland of joy to the residue of his people:
YLT In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
Drby In that day will Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people;
RV In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people:
(In that day shall the LORD of hosts/armies be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people: )
SLT In that day shall Jehovah of armies be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the remnant of his people.
Wbstr In that day will the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,
KJB-1769 ¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
(¶ In that day shall the LORD of hosts/armies be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, )
KJB-1611 ¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:
(¶ In that day shall the LORD of hosts/armies be for a crown of glory, and for a diademe of beauty unto the residue of his people:)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva In that day shall the Lord of hostes be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:
(In that day shall the Lord of hosts/armies be for a crown of glory, and for a diademe of beauty unto the residue of his people: )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg In die illa erit Dominus exercituum corona gloriæ, et sertum exsultationis residuo populi sui;[fn]
(In day that will_be Master hosts/soldiers corona of_glory, and sertum of_exultation/elation residuo of_the_people self; )
28.5 In die illa. ID. Secundum prophetiam, cum Dominus, etc., usque ad Scribæ enim et Pharisæi vino et sicera inebriati sunt.
28.5 In day that. ID. After/Second prophetiam, when/with Master, etc., until to Scribæ because and Pharisæi wine and sicera inebriati are.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).
(Occurrence 0) Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong YHWH armies/messengers as,crown_of glory and,as,diadem_of beauty to,remnant_of people_of,his )
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will become a beautiful crown and a diadem of beauty
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong YHWH armies/messengers as,crown_of glory and,as,diadem_of beauty to,remnant_of people_of,his )
Yahweh is spoken of as if he were to become a beautiful crown that the people who honor him as their true king would wear.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) a beautiful crown and a diadem of beauty
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong YHWH armies/messengers as,crown_of glory and,as,diadem_of beauty to,remnant_of people_of,his )
These mean the same thing. Alternate translation: “a beautiful crown”