Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVin_the_day (the)_that he_will_become YHWH of_hosts as_crown of_beauty and_as_diadem of_splendor to_remnant people_his.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַ⁠עֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְ⁠לִ⁠צְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִ⁠שְׁאָ֖ר עַמּֽ⁠וֹ׃
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yihyeh yhwh ʦəⱱāʼōt la⁠ˊₐţeret ʦəⱱiy və⁠li⁠ʦəfīrat tifʼārāh li⁠shəʼār ˊamm⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Κύριος σαβαὼθ ὁ στέφανος τῆς ἐλπίδος, ὁ πλεκεὶς τῆς δόξης, τῷ καταλειφθέντι τοῦ λαοῦ.
   (Taʸ haʸmera ekeinaʸ estai Kurios sabaōth ho stefanos taʸs elpidos, ho plekeis taʸs doxaʸs, tōi kataleifthenti tou laou. )

BrTrIn that day the Lord of hosts shall be the crown of hope, the woven crown of glory, to the remnant of the people.

ULT  ⇔ On that day Yahweh of hosts will become
 ⇔ a crown of splendor and a diadem of beauty for the remainder of his people,

USTAt that time, Yahweh, commander of the angel armies, will be like a glorious wreath of flowers for us Israelite people
 ⇔ who are still alive after being exiled.

BSB  ⇔ On that day the LORD of Hosts will be a crown of glory,
 ⇔ a diadem of splendor to the remnant of His people,


OEB  ⇔ But that day will the Lord of Hosts
 ⇔ unto those that are left of his people
 ⇔ be coronet lovely and diadem fair –

WEBBEIn that day, the LORD of Armies will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,

WMBBIn that day, the LORD of Hosts will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,

NETAt that time the Lord who commands armies will become a beautiful crown
 ⇔ and a splendid diadem for the remnant of his people.

LSVIn that day YHWH of Hosts is
For a crown of beauty, and for a circlet of glory,
To the remnant of His people.

FBVAt that time the Lord Almighty will be a beautiful, glorious crown that brings pride to those of his people who are left.

T4TAt that time, the Commander of the armies of angels will be like a glorious wreath of flowers for us Israeli people
 ⇔ who are still alive after being exiled.

LEB• and a diadem of beauty to the remnant of his people,

BBEIn that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people;

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of His people;

ASVIn that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;

DRAIn that day the Lord of hosts shall be a crown of glory, and a garland of joy to the residue of his people:

YLTIn that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.

DrbyIn that day will Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people;

RVIn that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people:

WbstrIn that day will the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,

KJB-1769¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

KJB-1611¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:
   (¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diademe of beauty unto the residue of his people:)

BshpsIn that day shal the Lord of hoastes be the crowne of glory and diamonde of beautie vnto the residue of his people.
   (In that day shall the Lord of hosts be the crown of glory and diamonde of beauty unto the residue of his people.)

GnvaIn that day shall the Lord of hostes be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:
   (In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diademe of beauty unto the residue of his people: )

CvdlAnd then shal the LORDE of hoostes be a ioyful crowne, and a glorious garlade vnto the remnaunt of his people.
   (And then shall the LORD of hoostes be a ioyful crown, and a glorious garlade unto the remnaunt of his people.)

WyclIn that dai the Lord of oostis schal be a coroun of glorie, and a garlond of ful out ioiyng, to the residue of his puple;
   (In that day the Lord of hosts shall be a crown of glory, and a garlond of full out ioiyng, to the residue of his puple;)

LuthZu der Zeit wird der HErr Zebaoth sein eine liebliche Krone und herrlicher Kranz den Übrigen seines Volks
   (Zu the/of_the time becomes the/of_the LORD Zebaoth his one liebliche crown and herrlicher Kranz the Übrigen his peoples)

ClVgIn die illa erit Dominus exercituum corona gloriæ, et sertum exsultationis residuo populi sui;[fn]
   (In day that will_be Master exercituum corona gloriæ, and sertum exsultationis residuo of_the_people sui; )


28.5 In die illa. ID. Secundum prophetiam, cum Dominus, etc., usque ad Scribæ enim et Pharisæi vino et sicera inebriati sunt.


28.5 In day illa. ID. After/Second prophetiam, when/with Master, etc., until to Scribæ because and Pharisæi vino and sicera inebriati are.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong YHWH armies/angels as,crown glory and,as,diadem beauty to,remnant people,his )

See how you translated this in Isaiah 1:9.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will become a beautiful crown and a diadem of beauty

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong YHWH armies/angels as,crown glory and,as,diadem beauty to,remnant people,his )

Yahweh is spoken of as if he were to become a beautiful crown that the people who honor him as their true king would wear.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) a beautiful crown and a diadem of beauty

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong YHWH armies/angels as,crown glory and,as,diadem beauty to,remnant people,his )

These mean the same thing. Alternate translation: “a beautiful crown”

BI Isa 28:5 ©