Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 137 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Remember Oh_YHWH against_sons of_ʼEdōm DOM the_day of_Yərūshālayim the_said lay_bare lay_bare to the_foundations in/on/at/with_her.
UHB זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃ ‡
(zəkor yhwh liⱱənēy ʼₑdōm ʼēt yōm yərūshālāim hāʼomrīm ˊārū ˊārū ˊad hayəşōd bāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπʼ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖράς σου, καὶ ἔσωσέ με ἡ δεξιά σου.
(Ean poreuthō en mesōi thlipseōs, zaʸseis me; epʼ orgaʸn eⱪthrōn mou exeteinas ⱪeiras sou, kai esōse me haʸ dexia sou. )
BrTr Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me.
ULT Remember, Yahweh, the sons of Edom,
⇔ on the day of Jerusalem,
⇔ saying, “Tear it down, tear it down
⇔ to its foundations.”
UST Yahweh, punish the people of the Edom people group
⇔ for what they did on the day that the army of Babylon captured Jerusalem.
⇔ Do not forget that they said,
⇔ “Tear down all the buildings! Destroy them completely! Leave only the foundations!”
BSB ⇔ Remember, O LORD,
⇔ the sons of Edom on the day Jerusalem fell:
⇔ “Destroy it,” they said,
⇔ “tear it down to its foundations!”
OEB ⇔ Remember the Edomites, Lord,
⇔ the day of Jerusalem’s fall,
⇔ when they said, ‘Lay her bare, lay her bare,
⇔ right down to her very foundation.’
WEBBE Remember, LORD, against the children of Edom in the day of Jerusalem,
⇔ who said, “Raze it!
⇔ Raze it even to its foundation!”
WMBB (Same as above)
NET Remember, O Lord, what the Edomites did
⇔ on the day Jerusalem fell.
⇔ They said, “Tear it down, tear it down,
⇔ right to its very foundation!”
LSV Remember, YHWH, for the sons of Edom,
The day of Jerusalem,
Those saying, “Raze, raze to its foundation!”
FBV Lord, please remember what the people of Edom did on the day Jerusalem fell, the ones who said “Tear it down! Destroy it down to its foundations!”
T4T ⇔ Yahweh, punish the people of the Edom people-group
⇔ for what they did on the day that the army of Babylon captured Jerusalem.
⇔ Do not forget that they said,
⇔ “Tear down all the buildings! Destroy them completely! Leave only the foundations!”
LEB • the day of Jerusalem, • the ones who said, “Lay it bare! Lay it bare • to its foundation!”
BBE O Lord, keep in mind against the children of Edom the day of Jerusalem; how they said, Let it be uncovered, uncovered even to its base.
Moff ⇔ The Edomites! remember against them, Eternal,
⇔ that day of Jerusalem’s fall,
⇔ when “Down with her! down with her!” Edomites cried,
⇔ “Raze her to the ground!”
JPS Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said: 'Rase it, rase it, even to the foundation thereof.'
ASV Remember, O Jehovah, against the children of Edom
⇔ The day of Jerusalem;
⇔ Who said, Rase it, rase it,
⇔ Even to the foundation thereof.
DRA If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me.
YLT Remember, Jehovah, for the sons of Edom, The day of Jerusalem, Those saying, 'Rase, rase to its foundation!'
Drby Remember, O Jehovah, against the sons of Edom, the day of Jerusalem; who said, Lay [it] bare, Lay [it] bare, down to its foundation!
RV Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
Wbstr Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Raze it , raze it , even to its foundation.
KJB-1769 ⇔ Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.[fn]
( ⇔ Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Yerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. )
137.7 Rase it: Heb. Make bare
KJB-1611 [fn]Remember, O LORD, the children of Edom, in the day of Ierusalem; who sayd, rase it, rase it: euen to the foundation thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
137:7 Heb. make bare.
Bshps Remember the chyldren of Edom in the day of Hierusalem: they sayde, downe with it, downe with it, euen to the grounde.
(Remember the children of Edom in the day of Yerusalem: they said, down with it, down with it, even to the ground.)
Gnva Remember the children of Edom, O Lord, in the day of Ierusalem, which saide, Rase it, rase it to the foundation thereof.
(Remember the children of Edom, O Lord, in the day of Yerusalem, which said, Rase it, rase it to the foundation thereof. )
Cvdl Remembre the childre of Edom (o LORDE) in the daye of Ierusalem, how they sayde: downe with it, downe with it, eue to the grounde.
(Remembre the children of Edom (o LORD) in the day of Yerusalem, how they said: down with it, down with it, eue to the ground.)
Wycl If Y schal go in the myddil of tribulacioun, thou schalt quikene me; and thou stretchidist forth thin hond on the ire of myn enemyes, and thi riyt hond made me saaf.
(If I shall go in the middle of tribulation, thou/you shalt quick/alivene me; and thou/you stretchidist forth thin hand on the ire of mine enemies, and thy/your right hand made me safe.)
Luth HErr, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalems, die da sagen: Rein ab, rein ab, bis auf ihren Boden!
(LORD, gedenke the/of_the children Edom in/at/on_the days Yerusalems, the there say: Rein ab, rein ab, until on your Boden!)
ClVg Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.[fn]
(When/But_if ambulavero in in_the_middle tribulationis, vivificabis me; and over iram of_enemies meorum extendisti hand your, and salvum me he_did dextera your. )
137.7 Si ambulavero in medio tribulationis. Aliter non vivificat, nisi in medio tribulationis, unde, Beati qui lugent, væ ridentibus. Super iram. ID. Hoc ipsum, quod irascuntur mihi, tua est in illos animadversio, id est punitio. Est enim eis irasci pœna, non tantum culpa. Dum ergo hoc permittis, super omnes vindictæ manum extendis. Dextera tua. Non habet Deus dexteram vel sinistram, sed dextera Dei dicitur felicitas æterna, sinistra felicitas temporalis. Aliquando ergo non salvat in sinistra sanctos suos, sed semper salvat eos in dextera.
137.7 When/But_if ambulavero in in_the_middle tribulationis. Aliter not/no vivificat, nisi in in_the_middle tribulationis, unde, Beati who lugent, væ ridentibus. Super iram. ID. This ipsum, that irascuntur mihi, your it_is in those animadversio, id it_is punitio. Est because to_them irasci pœna, not/no only culpa. Dum therefore this permittis, over everyone vindictæ hand extendis. Dextera your. Non habet God dexteram or sinistram, but dextera of_God it_is_said felicitas æterna, sinistra felicitas temporalis. Aliquando therefore not/no salvat in sinistra sanctos suos, but always salvat them in dextera.
Ps 137 In response to the pain of exile (137:1-4), the psalmist resolves to remember Jerusalem even though the memories cause him pain (137:4-6). He also writes an astounding imprecation, or prayer for vengeance (137:7-9).
Call to mind
(Some words not found in UHB: remember YHWH against,sons ʼEdōm DOM day Yərūshālayim/(Jerusalem) the,said tear_~_down tear_~_down until the,foundations in/on/at/with,her )
Alternate translation: “Remember” or “Think about”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Call to mind, Yahweh, what the Edomites did
(Some words not found in UHB: remember YHWH against,sons ʼEdōm DOM day Yərūshālayim/(Jerusalem) the,said tear_~_down tear_~_down until the,foundations in/on/at/with,her )
Here remembering what the Edomites did represents punishing them for what they did. Alternate translation: “Punish the Edomites, Yahweh, for what they did”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
the day Jerusalem fell
(Some words not found in UHB: remember YHWH against,sons ʼEdōm DOM day Yərūshālayim/(Jerusalem) the,said tear_~_down tear_~_down until the,foundations in/on/at/with,her )
Jerusalem being captured by an enemy army is spoken of as if it had fallen. Who captured Jerusalem can be stated clearly. Alternate translation: “the day Jerusalem was captured” or “the day the Babylonian army entered Jerusalem”