Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 41:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 41:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthe_poor and_the_needy [are]_seeking water and_there_is_none tongue_their in/on/at/with_thirst it_is_dry I YHWH answer_them the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) not forsake_them.

UHBהָ⁠עֲנִיִּ֨ים וְ⁠הָ⁠אֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֨יִם֙ וָ⁠אַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖⁠ם בַּ⁠צָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֶעֱנֵ֔⁠ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽ⁠ם׃
   (hā⁠ˊₐniyyim və⁠hā⁠ʼeⱱyōnim məⱱaqshim mayim vā⁠ʼayin ləshōnā⁠m ba⁠ʦʦāmāʼ nāshāttāh ʼₐniy yhwh ʼeˊₑnē⁠m ʼₑlohēy yisrāʼēl loʼ ʼeˊezⱱē⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀγαλλιάσονται οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς· ζητήσουσι γὰρ ὕδωρ, καὶ οὐκ ἔσται, ἡ γλῶσσα αὐτῶν ἀπὸ τῆς δίψης ἐξηράνθη· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, ἐγὼ ἐπακούσομαι ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτοὺς,
   (Kai agalliasontai hoi ptōⱪoi kai hoi endeʼeis; zaʸtaʸsousi gar hudōr, kai ouk estai, haʸ glōssa autōn apo taʸs dipsaʸs exaʸranthaʸ; egō Kurios ho Theos, egō epakousomai ho Theos Israaʸl, kai ouk egkataleipsō autous, )

BrTrAnd the poor and the needy shall exult; for when they shall seek water, and there shall be none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord God, I the God of Israel will hear, and will not forsake them:

ULT  ⇔ “The oppressed and needy look for water, but there is none,
 ⇔ their tongues are parched for thirst;
 ⇔ I, Yahweh, shall respond to them;
 ⇔ I, the God of Israel, shall not forsake them.

USTWhen poor and needy people need water and they have no water,
 ⇔ and their tongues are very dry because they are very thirsty,
 ⇔ I, Yahweh, will come and help them.
 ⇔ I, the God to whom you Israelite people belong, will never abandon them.

BSB  ⇔ The poor and needy seek water, but there is none;
 ⇔ their tongues are parched with thirst.
 ⇔ I, the LORD, will answer them;
 ⇔ I, the God of Israel, will not forsake them.


OEB  ⇔ The poor who seek water where water is none,
 ⇔ the needy whose tongue is parched with thirst –
 ⇔ I, the Lord, will hear their prayer,
 ⇔ I, who am Israel’s God, will not leave them.

WEBBE  ⇔ The poor and needy seek water, and there is none.
 ⇔ Their tongue fails for thirst.
 ⇔ I, the LORD, will answer them.
 ⇔ I, the God of Israel, will not forsake them.

WMBB (Same as above)

NETThe oppressed and the poor look for water, but there is none;
 ⇔ their tongues are parched from thirst.
 ⇔ I, the Lord, will respond to their prayers;
 ⇔ I, the God of Israel, will not abandon them.

LSVThe poor and the needy are seeking water,
And there is none,
Their tongue has failed with thirst,
I, YHWH, answer them,
The God of Israel—I do not forsake them.

FBVThe poor and needy search for water, but don't find any—their tongues are dry with thirst. I, the Lord, will respond to them; I, the God of Israel, won't abandon them.

T4T  ⇔ When poor and needy people need water and they have no water,
 ⇔ and their tongues are very dry because they are very thirsty,
 ⇔ I, Yahweh, will come and help them.
 ⇔ I, the God to whom you Israeli people belong, will never abandon them.

LEB• are seeking water and there is none; their tongue is dried up with thirst. •  I, Yahweh, will answer them; •  I, the God of Israel, will not forsake them.

BBEThe poor and crushed are looking for water where no water is, and their tongue is dry for need of it: I the Lord will give ear to their prayer, I the God of Israel will not give them up.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.

ASVThe poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.

DRAThe needy and the poor seek for waters, and there are none: their tongue hath been dry with thirst. I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

YLTThe poor and the needy are seeking water, And there is none, Their tongue with thirst hath failed, I, Jehovah do answer them, The God of Israel — I forsake them not.

DrbyThe afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them, [I], the [fn]God of Israel, will not forsake them.


41.17 Elohim

RVThe poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.

WbstrWhen the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

KJB-1769When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

KJB-1611When the poore and needie seeke water and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will heare them, I the God of Israel will not forsake them.
   (When the poor and needie seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.)

BshpsWhen the thirstie and poore seeke water and finde none, and when their tongue is drye of thirst, I geue it them saith the Lorde, I the God of Israel forsake them not.
   (When the thirsty and poor seek water and find none, and when their tongue is drye of thirst, I give it them saith/says the Lord, I the God of Israel forsake them not.)

GnvaWhen the poore and the needy seeke water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will heare them: I the God of Israel will not forsake them)
   (When the poor and the needy seek water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will hear them: I the God of Israel will not forsake them) )

CvdlWhen the thurstie and poore seke water & fynde none, & when their tunge is drie of thurst: I geue it them, saieth the LORDE. I the God of Israel forsake them not.
   (When the thurstie and poor seek water and find none, and when their tunge is dry of thurst: I give it them, saith/says the LORD. I the God of Israel forsake them not.)

WyclNedi men and pore seken watris, and tho ben not; the tunge of hem driede for thirst. Y the Lord schal here hem, I God of Israel schal not forsake hem.
   (Nedi men and poor seek waters, and those been not; the tunge of them driede for thirst. I the Lord shall here them, I God of Israel shall not forsake them.)

LuthDie Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorret vor Durst. Aber ich, der HErr, will sie erhören; ich, der GOtt Israels, will sie nicht verlassen,
   (The Elenden and Armen suchen water, and is nothing da; their/her Zunge verdorret before/in_front_of Durst. But I, the/of_the LORD, will they/she/them erhören; I, the/of_the God Israels, will they/she/them not leave,)

ClVgEgeni et pauperes quærunt aquas, et non sunt; lingua eorum siti aruit. Ego Dominus exaudiam eos, Deus Israël, non derelinquam eos.
   (Egeni and pauperes quærunt waters, and not/no sunt; lingua their siti aruit. I Master exaudiam them, God Israel, not/no I_will_leave them. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

Yahweh speaks of people who are in extreme need as if they are extremely thirsty, and of his provision for them as if he caused water to appear in places where it normally would not appear.

BI Isa 41:17 ©