Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_poor and_the_needy [are]_seeking water and_there_is_none tongue_their in/on/at/with_thirst it_is_dry I YHWH answer_them the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) not forsake_them.
UHB הָעֲנִיִּ֨ים וְהָאֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֨יִם֙ וָאַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖ם בַּצָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֶעֱנֵ֔ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽם׃ ‡
(hāˊₐniyyim vəhāʼeⱱyōnim məⱱaqshim mayim vāʼayin ləshōnām baʦʦāmāʼ nāshāttāh ʼₐniy yhwh ʼeˊₑnēm ʼₑlohēy yisrāʼēl loʼ ʼeˊezⱱēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀγαλλιάσονται οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς· ζητήσουσι γὰρ ὕδωρ, καὶ οὐκ ἔσται, ἡ γλῶσσα αὐτῶν ἀπὸ τῆς δίψης ἐξηράνθη· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, ἐγὼ ἐπακούσομαι ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτοὺς,
(Kai agalliasontai hoi ptōⱪoi kai hoi endeʼeis; zaʸtaʸsousi gar hudōr, kai ouk estai, haʸ glōssa autōn apo taʸs dipsaʸs exaʸranthaʸ; egō Kurios ho Theos, egō epakousomai ho Theos Israaʸl, kai ouk egkataleipsō autous, )
BrTr And the poor and the needy shall exult; for when they shall seek water, and there shall be none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord God, I the God of Israel will hear, and will not forsake them:
ULT ⇔ “The oppressed and needy look for water, but there is none,
⇔ their tongues are parched for thirst;
⇔ I, Yahweh, shall respond to them;
⇔ I, the God of Israel, shall not forsake them.
UST When poor and needy people need water and they have no water,
⇔ and their tongues are very dry because they are very thirsty,
⇔ I, Yahweh, will come and help them.
⇔ I, the God to whom you Israelite people belong, will never abandon them.
BSB ⇔ The poor and needy seek water, but there is none;
⇔ their tongues are parched with thirst.
⇔ I, the LORD, will answer them;
⇔ I, the God of Israel, will not forsake them.
OEB ⇔ The poor who seek water where water is none,
⇔ the needy whose tongue is parched with thirst –
⇔ I, the Lord, will hear their prayer,
⇔ I, who am Israel’s God, will not leave them.
WEBBE ⇔ The poor and needy seek water, and there is none.
⇔ Their tongue fails for thirst.
⇔ I, the LORD, will answer them.
⇔ I, the God of Israel, will not forsake them.
WMBB (Same as above)
NET The oppressed and the poor look for water, but there is none;
⇔ their tongues are parched from thirst.
⇔ I, the Lord, will respond to their prayers;
⇔ I, the God of Israel, will not abandon them.
LSV The poor and the needy are seeking water,
And there is none,
Their tongue has failed with thirst,
I, YHWH, answer them,
The God of Israel—I do not forsake them.
FBV The poor and needy search for water, but don't find any—their tongues are dry with thirst. I, the Lord, will respond to them; I, the God of Israel, won't abandon them.
T4T ⇔ When poor and needy people need water and they have no water,
⇔ and their tongues are very dry because they are very thirsty,
⇔ I, Yahweh, will come and help them.
⇔ I, the God to whom you Israeli people belong, will never abandon them.
LEB • are seeking water and there is none; their tongue is dried up with thirst. • I, Yahweh, will answer them; • I, the God of Israel, will not forsake them.
BBE The poor and crushed are looking for water where no water is, and their tongue is dry for need of it: I the Lord will give ear to their prayer, I the God of Israel will not give them up.
Moff No Moff ISA book available
JPS The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.
ASV The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.
DRA The needy and the poor seek for waters, and there are none: their tongue hath been dry with thirst. I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
YLT The poor and the needy are seeking water, And there is none, Their tongue with thirst hath failed, I, Jehovah do answer them, The God of Israel — I forsake them not.
Drby The afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them, [I], the [fn]God of Israel, will not forsake them.
41.17 Elohim
RV The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.
Wbstr When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
KJB-1769 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
KJB-1611 When the poore and needie seeke water and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will heare them, I the God of Israel will not forsake them.
(When the poor and needie seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.)
Bshps When the thirstie and poore seeke water and finde none, and when their tongue is drye of thirst, I geue it them saith the Lorde, I the God of Israel forsake them not.
(When the thirsty and poor seek water and find none, and when their tongue is drye of thirst, I give it them saith/says the Lord, I the God of Israel forsake them not.)
Gnva When the poore and the needy seeke water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will heare them: I the God of Israel will not forsake them)
(When the poor and the needy seek water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will hear them: I the God of Israel will not forsake them) )
Cvdl When the thurstie and poore seke water & fynde none, & when their tunge is drie of thurst: I geue it them, saieth the LORDE. I the God of Israel forsake them not.
(When the thurstie and poor seek water and find none, and when their tunge is dry of thurst: I give it them, saith/says the LORD. I the God of Israel forsake them not.)
Wycl Nedi men and pore seken watris, and tho ben not; the tunge of hem driede for thirst. Y the Lord schal here hem, I God of Israel schal not forsake hem.
(Nedi men and poor seek waters, and those been not; the tunge of them driede for thirst. I the Lord shall here them, I God of Israel shall not forsake them.)
Luth Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorret vor Durst. Aber ich, der HErr, will sie erhören; ich, der GOtt Israels, will sie nicht verlassen,
(The Elenden and Armen suchen water, and is nothing da; their/her Zunge verdorret before/in_front_of Durst. But I, the/of_the LORD, will they/she/them erhören; I, the/of_the God Israels, will they/she/them not leave,)
ClVg Egeni et pauperes quærunt aquas, et non sunt; lingua eorum siti aruit. Ego Dominus exaudiam eos, Deus Israël, non derelinquam eos.
(Egeni and pauperes quærunt waters, and not/no sunt; lingua their siti aruit. I Master exaudiam them, God Israel, not/no I_will_leave them. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh speaks of people who are in extreme need as if they are extremely thirsty, and of his provision for them as if he caused water to appear in places where it normally would not appear.