Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Pursues_them he_passes_on peace a_path in/on/at/with_feet_his not he_comes.
UHB יִרְדְּפֵ֖ם יַעֲב֣וֹר שָׁל֑וֹם אֹ֥רַח בְּרַגְלָ֖יו לֹ֥א יָבֽוֹא׃ ‡
(yirdəfēm yaˊₐⱱōr shālōm ʼoraḩ bəraglāyv loʼ yāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διώξεται αὐτοὺς, διελεύσεται ἐν εἰρήνῃ ἡ ὁδὸς τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
(Kai diōxetai autous, dieleusetai en eiraʸnaʸ haʸ hodos tōn podōn autou. )
BrTr And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace.
ULT He pursues them, passes by in peace,
⇔ no path does he touch with his feet.
UST Even though they are in danger, they go very swiftly as
⇔ they pursue their enemies, and nothing stops them.
BSB He pursues them, going on safely,
⇔ hardly touching the path with his feet.
OEB he pursues and passes unharmed,
⇔ nor touches the ground with his feet.
WEBBE He pursues them
⇔ and passes by safely,
⇔ even by a way that he had not gone with his feet.
WMBB (Same as above)
NET He pursues them and passes by unharmed;
⇔ he advances with great speed.
LSV He pursues them, he passes over in safety
A path he does not enter with his feet.
FBV He chases them down, and goes on unharmed, not following the usual routes.
T4T Even though they march through areas where they have not gone previously,
⇔ they pursue their enemies and continue to march, and nothing stops them.
LEB • and passes on in peace; he does not enter the path with his feet.
BBE He goes after them safely, not touching the road with his feet.
Moff No Moff ISA book available
JPS He pursueth them, and passeth on safely; the way with his feet he treadeth not.
ASV He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
DRA He shall pursue them, he shall pass in peace, no path shall appear after his feet.
YLT He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not.
Drby He pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet.
RV He pursueth them, and passeth on safely; even by a way that he had not gone with his feet.
Wbstr He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
KJB-1769 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.[fn]
41.3 safely: Heb. in peace
KJB-1611 [fn]He pursued them, and passed safely; euen by the way, that hee had not gone with his feete.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:3 Heb. in peace.
Bshps He foloweth vpon them, and goeth safely him selfe, & that in a way where before his foote had not troden.
(He followeth/follows upon them, and goeth/goes safely himself, and that in a way where before his foot had not troden.)
Gnva He pursued them, and passed safely by the way that he had not gone with his feete.
(He pursued them, and passed safely by the way that he had not gone with his feet. )
Cvdl He foloweth vpon them, and goeth safely himself, and cometh in no footpath with his fete.
(He followeth/follows upon them, and goeth/goes safely himself, and cometh/comes in no footpath with his feet.)
Wycl He schal pursue hem, he schal go in pees; a path schal not appere in hise feet.
(He shall pursue them, he shall go in peace; a path shall not appere in his feet.)
Luth daß er ihnen nachjagete und zog durch mit Frieden und ward des Weges noch nie müde?
(daß he to_them nachjagete and pulled through with Frieden and what/which the Weges still nie müde?)
ClVg Persequetur eos, transibit in pace: semita in pedibus ejus non apparebit.[fn]
(Persequetur them, transibit in pace: semita in feet his not/no apparebit. )
41.3 Semita in pedibus. Laborem vel lassitudinem ejus vitæ non sentiet: Exsultavit ut gigas ad currendam viam.
41.3 Semita in feet. Laborem or lassitudinem his of_life not/no sentiet: Exsultavit as gigas to currendam viam.
41:1-7 The Lord here invited the nations to a trial where he would prove that he alone is God. They were defenseless as he declared that a king from the east (41:2) would crush Babylon, opening the way for Israel to return.
(Occurrence 0) He pursues them and passes by safely
(Some words not found in UHB: pursues,them passes_on safely path in/on/at/with,feet,his not touching )
Alternate translation: “The ruler from the east pursues the nations”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) by a swift path that his feet scarcely touch
(Some words not found in UHB: pursues,them passes_on safely path in/on/at/with,feet,his not touching )
This could mean: (1) this is a metaphor in which he and his army moving very quickly is spoken of as if his feet barely touch the ground. Alternate translation: “by a path on which he moves with great speed” or (2) “feet” represents the whole person and the phrase indicates that this is a path that they have not traveled before. Alternate translation: “by a path that he has never traveled before” (See also: figs-synecdoche)