Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 41:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 41:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because I, your god Yahweh, will hold up your right hand
 ⇔ the one who tells you not to be afraid because I’ll help you.OET logo mark

OET-LVIf/because I YHWH god_of_your am_taking_hold_of hand_of_your_right the_one_who_says to/for_yourself(m) do_not be_afraid I I_will_help_you.
OET logo mark

UHBכִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑⁠ךָ הָ⁠אֹמֵ֥ר לְ⁠ךָ֛ אַל־תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽי⁠ךָ׃ס
   (kiy ʼₐniy yhwh ʼₑlohey⁠kā maḩₐziq yəmīne⁠kā hā⁠ʼomēr lə⁠kā ʼal-tīrāʼ ʼₐniy ˊₐzartiy⁠kā)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐγὼ ὁ Θεός σου, ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου, ὁ λέγων σοι,
   (Hoti egō ho Theos sou, ho kratōn taʸs dexias sou, ho legōn soi,)

BrTrFor I am thy God, who holdeth thy right hand, who saith to thee,


ULTFor I, Yahweh, am your God,
 ⇔ holding your right hand,
 ⇔ the one saying to you, ‘May you not fear;
 ⇔ I, I will help you.’

USTI will protect you in this way because I, Yahweh, am your God.
 ⇔ I am strengthening you,
 ⇔ and I am telling you, ‘Do not be afraid,
 ⇔ because I will help you.’

BSBFor I am the LORD your God,
 ⇔ who takes hold of your right hand
 ⇔ and tells you: Do not fear,
 ⇔ I will help you.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEFor I, the LORD your God, will hold your right hand,
 ⇔ saying to you, ‘Don’t be afraid.
 ⇔ I will help you.’

WMBB (Same as above)

NETFor I am the Lord your God,
 ⇔ the one who takes hold of your right hand,
 ⇔ who says to you, ‘Don’t be afraid, I am helping you.’

LSVFor I, your God YHWH,
Am strengthening your right hand,
He who is saying to you, “Do not fear, I have helped you.”

FBVFor I the Lord will grab you by the hand and tell you, “Don't be afraid! I myself will help you.

T4TIt will be as though I will hold you up by your right hand.
 ⇔ I am Yahweh, your God,
 ⇔ and I say to you, ‘Do not be afraid,
 ⇔ because I will help you.’

LEB  • For I, Yahweh your God, am grasping your right hand;
  • it is I who say[fn] to you,
 • “You must not fear;
  • I myself, I will help you.


41:? Literally “the sayer”

BBEFor I, the Lord your God, have taken your right hand in mine, saying to you, Have no fear; I will be your helper.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor I the LORD thy God hold thy right hand, who say unto thee: 'Fear not, I help thee.'

ASVFor I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.

DRAFor I am the Lord thy God, who take thee by the hand, and say to thee: Fear not, I have helped thee.

YLTFor I, Jehovah thy God, Am strengthening thy right hand, He who is saying to thee, 'Fear not, I have helped thee.'

DrbyFor I, Jehovah, thy [fn]God, hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.


41.13 Elohim

RVFor I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
   (For I the LORD thy/your God will hold thy/your right hand, saying unto thee/you, Fear not; I will help thee/you.)

SLTFor I Jehovah thy God holding thy right hand, saying to thee, Thou shalt not fear; I helped thee.

WbstrFor I the LORD thy God will hold thy right hand, saying to thee, Fear not; I will help thee.

KJB-1769For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
   (For I the LORD thy/your God will hold thy/your right hand, saying unto thee/you, Fear not; I will help thee/you.)

KJB-1611For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying vnto thee, Feare not, I will helpe thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor I the Lorde thy God wyll strengthen thy right hande, euen I that say vnto thee, Feare not, I wyll helpe thee.
   (For I the Lord thy/your God will strengthen thy/your right hand, even I that say unto thee/you, Fear not, I will help thee/you.)

GnvaFor I the Lord thy God will hold thy right hand, saying vnto thee, Feare not, I wil helpe thee.
   (For I the Lord thy/your God will hold thy/your right hand, saying unto thee/you, Fear not, I will help thee/you.)

CvdlFor I thy LORDE & God, wil strength thy right honde. Euen I that saye vnto the: Feare not, I will helpe the.
   (For I thy/your LORD and God, will strength thy/your right hand. Even I that say unto them: Fear not, I will help them.)

WyclFor Y am thi Lord God, takynge thin hond, and seiynge to thee, Drede thou not, Y helpide thee.
   (For I am thy/your Lord God, taking thin hand, and saying to thee/you, Dread thou/you not, I helpide thee/you.)

LuthDenn ich bin der HErr, dein GOtt, der deine rechte Hand stärket und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir!
   (Because I am the/of_the LORD, your(s) God, the/of_the your right hand strengthens and to/for you/to_you(sg) speaks/says: Fear you/yourself not, I help you/to_you(sg)!)

ClVgQuia ego Dominus Deus tuus, apprehendens manum tuam, dicensque tibi: Ne timeas: ego adjuvi te.
   (Because I Master God your(sg), apprehending hand your(sg), sayingque to_you: Don't fear: I adyuvi you(sg).)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֗י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [Because]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

God_of,your

Yahweh is using the possessive form to describe his relationship with Israel as your God, the one they worship. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [am the God you worship]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑⁠ךָ

hold hand_of,your_right

Here, the act of holding your right hand represents giving help and support. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [helping and supporting you]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

אַל תִּירָ֖א

not fear

Yahwey is saying what he wants Israel to do. See the discussion in the introduction to this book about “let” and “may” and follow the decision of your team of how a speaker will express in this context what he wants someone to do. Alternate translation: [You should not fear]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הָ⁠אֹמֵ֥ר לְ⁠ךָ֛ אַל תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽי⁠ךָ

the_[one,who]_says to/for=yourself(m) not fear I I,will_help_you

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [the one telling you not to fear, for I myself will help you]

אֲנִ֥י & עֲזַרְתִּֽי⁠ךָ

I & (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I YHWH God_of,your hold hand_of,your_right the_[one,who]_says to/for=yourself(m) not fear I I,will_help_you )

Yahweh is stating the pronoun I separately, even though the verb translated as I will help already includes this meaning. He is doing that to emphasize that he himself is making a commitment to help his people. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [I myself will help you]

BI Isa 41:13 ©