Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV So_that people_may_see and_know and_consider and_understand all_together if/because_that the_hand of_YHWH it_has_done this and_holy of_Yisrāʼēl/(Israel) created_it.
UHB לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃פ ‡
(ləmaˊan yirʼū vəyēdəˊū vəyāsimū vəyaskilū yaḩdāv kiy yad-yhwh ˊāsətāh zoʼt ūqədōsh yisrāʼēl bərāʼāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἵνα ἴδωσι καὶ γνῶσι, καὶ ἐννοηθῶσι καὶ ἐπιστῶνται ἅμα, ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησε ταῦτα, καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ κατέδειξεν.
(Hina idōsi kai gnōsi, kai ennoaʸthōsi kai epistōntai hama, hoti ⱪeir Kuriou epoiaʸse tauta, kai ho hagios tou Israaʸl katedeixen. )
BrTr that they may see, and know, and perceive, and understand together, that the hand of the Lord has wrought these works, and the Holy One of Israel has displayed them.
ULT so that they may see and know
⇔ and take to heart and have insight together,
⇔ that the hand of Yahweh has done this,
⇔ and the Holy One of Israel has created it.
UST I will do that in order that people who see it will think about it, and they will know and understand
⇔ that it is I, Yahweh, who has done it;
⇔ it is what I, the Holy One of Israel, have done.
BSB so that all may see and know,
⇔ may consider and understand,
⇔ that the hand of the LORD has done this
⇔ and the Holy One of Israel has created it.”
OEB No OEB ISA 41:20 verse available
WEBBE that they may see, know, consider, and understand together,
⇔ that the LORD’s hand has done this,
⇔ and the Holy One of Israel has created it.
WMBB (Same as above)
NET I will do this so people will observe and recognize,
⇔ so they will pay attention and understand
⇔ that the Lord’s power has accomplished this,
⇔ and that the Holy One of Israel has brought it into being.”
LSV So that they see, and know,
And regard, and act wisely together,
For the hand of YHWH has done this,
And the Holy One of Israel has created it.
FBV In this way everyone can see and know, they can think about it and draw the conclusion that the it is the Lord who has done this, that the Holy One of Israel made it happen.
T4T I will do that in order that people who see it will think about it, and they will know and understand [DOU]
⇔ that it is I, Yahweh, who have done it;
⇔ it is what I, the Holy One of Israel, have done.
LEB • and take to heart and understand together • that the hand of Yahweh has done this, • and the holy one of Israel has created it.”
BBE So that they may see and be wise and give their mind to it, and that it may be clear to them all that the hand of the Lord has done this, and that the Holy One of Israel has made it.
Moff No Moff ISA book available
JPS That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
ASV that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
DRA That they may see and know, and consider, and understand together that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
YLT So that they see, and know, And regard, and act wisely together, For the hand of Jehovah hath done this, And the Holy One of Israel hath prepared it.
Drby that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
RV that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
Wbstr That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
KJB-1769 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
(That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath/has done this, and the Holy One of Israel hath/has created it. )
KJB-1611 That they may see, and knowe, and consider, and vnderstand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
(That they may see, and knowe, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath/has done this, and the Holy One of Israel hath/has created it.)
Bshps All this do I, that they altogether may see and marke, perceaue with their heartes and consider that the hande of the Lorde maketh these thinges, and that the holy one of Israel bringeth them to passe.
(All this do I, that they altogether may see and marke, perceaue with their hearts and consider that the hand of the Lord maketh these things, and that the holy one of Israel bringeth/brings them to passe.)
Gnva Therefore let them see and knowe, and let them consider and vnderstande together that the hand of the Lord hath done this, and the holy one of Israel hath created it.
(Therefore let them see and knowe, and let them consider and understand together that the hand of the Lord hath/has done this, and the holy one of Israel hath/has created it. )
Cvdl All this do I, yt they altogether maye se and marcke, perceaue with their hertes, & considre: that the honde of the LORDE maketh these thinges, and that the holyone of Israel bringeth them to passe.
(All this do I, it they altogether may see and marcke, perceaue with their hearts, and considre: that the hand of the LORD maketh these things, and that the holyone of Israel bringeth/brings them to passe.)
Wycl That thei se, and knowe, and bithenke, and vndurstonde togidere; that the hond of the Lord dide this thing, and the hooli of Israel made that of nouyt.
(That they se, and knowe, and bithenke, and understonde together; that the hand of the Lord did this thing, and the holy of Israel made that of nought/nothing.)
Luth auf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zugleich, daß des HErr’s Hand habe solches getan, und der Heilige in Israel habe solches geschaffen.
(auf that man see and erkenne and merke and verstehe zugleich, that the LORD’s hand have such did, and the/of_the Heilige in Israel have such geschaffen.)
ClVg ut videant, et sciant, et recogitent, et intelligant pariter, quia manus Domini fecit hoc, et Sanctus Israël creavit illud.
(ut videant, and sciant, and recogitent, and intelligant pariter, because hands Master he_did hoc, and Sanctus Israel created illud. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the hand of Yahweh has done this
(Some words not found in UHB: so_that see and,know and,consider and,understand together that/for/because/then/when hand YHWH done this and,Holy Yisrael created,it )
Here the word “hand” represents Yahweh himself. Alternate translation: “Yahweh has done this”