Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 41:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 41:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVSo_that people_may_see and_know and_consider and_understand all_together if/because_that the_hand of_YHWH it_has_done this and_holy of_Yisrāʼēl/(Israel) created_it.

UHBלְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְ⁠יֵדְע֗וּ וְ⁠יָשִׂ֤ימוּ וְ⁠יַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּ⁠קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽ⁠הּ׃פ
   (ləmaˊan yirʼū və⁠yēdəˊū və⁠yāsimū və⁠yaskilū yaḩdāv kiy yad-yhwh ˊāsətāh zoʼt ū⁠qədōsh yisrāʼēl bərāʼā⁠h.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἽνα ἴδωσι καὶ γνῶσι, καὶ ἐννοηθῶσι καὶ ἐπιστῶνται ἅμα, ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησε ταῦτα, καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ κατέδειξεν.
   (Hina idōsi kai gnōsi, kai ennoaʸthōsi kai epistōntai hama, hoti ⱪeir Kuriou epoiaʸse tauta, kai ho hagios tou Israaʸl katedeixen. )

BrTrthat they may see, and know, and perceive, and understand together, that the hand of the Lord has wrought these works, and the Holy One of Israel has displayed them.

ULTso that they may see and know
 ⇔ and take to heart and have insight together,
 ⇔ that the hand of Yahweh has done this,
 ⇔ and the Holy One of Israel has created it.

USTI will do that in order that people who see it will think about it, and they will know and understand
 ⇔ that it is I, Yahweh, who has done it;
 ⇔ it is what I, the Holy One of Israel, have done.

BSBso that all may see and know,
 ⇔ may consider and understand,
 ⇔ that the hand of the LORD has done this
 ⇔ and the Holy One of Israel has created it.”


OEBNo OEB ISA 41:20 verse available

WEBBEthat they may see, know, consider, and understand together,
 ⇔ that the LORD’s hand has done this,
 ⇔ and the Holy One of Israel has created it.

WMBB (Same as above)

NETI will do this so people will observe and recognize,
 ⇔ so they will pay attention and understand
 ⇔ that the Lord’s power has accomplished this,
 ⇔ and that the Holy One of Israel has brought it into being.”

LSVSo that they see, and know,
And regard, and act wisely together,
For the hand of YHWH has done this,
And the Holy One of Israel has created it.

FBVIn this way everyone can see and know, they can think about it and draw the conclusion that the it is the Lord who has done this, that the Holy One of Israel made it happen.

T4TI will do that in order that people who see it will think about it, and they will know and understand [DOU]
 ⇔ that it is I, Yahweh, who have done it;
 ⇔ it is what I, the Holy One of Israel, have done.

LEB•  and take to heart and understand together •  that the hand of Yahweh has done this, •  and the holy one of Israel has created it.”

BBESo that they may see and be wise and give their mind to it, and that it may be clear to them all that the hand of the Lord has done this, and that the Holy One of Israel has made it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThat they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

ASVthat they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

DRAThat they may see and know, and consider, and understand together that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

YLTSo that they see, and know, And regard, and act wisely together, For the hand of Jehovah hath done this, And the Holy One of Israel hath prepared it.

Drbythat they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

RVthat they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

WbstrThat they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

KJB-1769That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
   (That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath/has done this, and the Holy One of Israel hath/has created it. )

KJB-1611That they may see, and knowe, and consider, and vnderstand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
   (That they may see, and knowe, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath/has done this, and the Holy One of Israel hath/has created it.)

BshpsAll this do I, that they altogether may see and marke, perceaue with their heartes and consider that the hande of the Lorde maketh these thinges, and that the holy one of Israel bringeth them to passe.
   (All this do I, that they altogether may see and marke, perceaue with their hearts and consider that the hand of the Lord maketh these things, and that the holy one of Israel bringeth/brings them to passe.)

GnvaTherefore let them see and knowe, and let them consider and vnderstande together that the hand of the Lord hath done this, and the holy one of Israel hath created it.
   (Therefore let them see and knowe, and let them consider and understand together that the hand of the Lord hath/has done this, and the holy one of Israel hath/has created it. )

CvdlAll this do I, yt they altogether maye se and marcke, perceaue with their hertes, & considre: that the honde of the LORDE maketh these thinges, and that the holyone of Israel bringeth them to passe.
   (All this do I, it they altogether may see and marcke, perceaue with their hearts, and considre: that the hand of the LORD maketh these things, and that the holyone of Israel bringeth/brings them to passe.)

WyclThat thei se, and knowe, and bithenke, and vndurstonde togidere; that the hond of the Lord dide this thing, and the hooli of Israel made that of nouyt.
   (That they se, and knowe, and bithenke, and understonde together; that the hand of the Lord did this thing, and the holy of Israel made that of nought/nothing.)

Luthauf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zugleich, daß des HErr’s Hand habe solches getan, und der Heilige in Israel habe solches geschaffen.
   (auf that man see and erkenne and merke and verstehe zugleich, that the LORD’s hand have such did, and the/of_the Heilige in Israel have such geschaffen.)

ClVgut videant, et sciant, et recogitent, et intelligant pariter, quia manus Domini fecit hoc, et Sanctus Israël creavit illud.
   (ut videant, and sciant, and recogitent, and intelligant pariter, because hands Master he_did hoc, and Sanctus Israel created illud. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the hand of Yahweh has done this

(Some words not found in UHB: so_that see and,know and,consider and,understand together that/for/because/then/when hand YHWH done this and,Holy Yisrael created,it )

Here the word “hand” represents Yahweh himself. Alternate translation: “Yahweh has done this”

BI Isa 41:20 ©