Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Each DOM his/its_neighbour they_help and_to_brother_his he_says be_strong.
UHB אִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃ ‡
(ʼiysh ʼet-rēˊēhū yaˊzorū ūləʼāḩiyv yoʼmar ḩₐzāq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Every man helps his neighbor,
⇔ and says to his brother, “Be strong.”
UST They encourage each other and say to each other,
⇔ ‘Be strong!’
BSB Each one helps the other
⇔ and says to his brother, “Be strong!”
OEB Each workman helps his fellow,
⇔ and says to his neighbour, ‘Set to.’
WEBBE Everyone helps his neighbour.
⇔ They say to their brothers, “Be strong!”
WMBB (Same as above)
NET They help one another;
⇔ one says to the other, ‘Be strong!’
LSV They each help his neighbor,
And to his brother he says, “Be strong.”
FBV They all help each other, encouraging one another to “Be strong!”
T4T They encourage each other and say to each other,
⇔ “Be strong!'
LEB • [fn] his neighbor; he says to his brother, “Take courage!”
?:? Hebrew “help”
BBE They gave help everyone to his neighbour; and everyone said to his brother, Take heart!
Moff No Moff ISA book available
JPS They helped every one his neighbour; and every one said to his brother: 'Be of good courage.'
ASV They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
DRA Every one shall help his neighbour, and shall say to his brother: Be of good courage.
YLT Each his neighbour they help, And to his brother he saith, 'Be strong.'
Drby They helped every one his neighbour, and [each] said to his brother, Take courage.
RV They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
Wbstr They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage.
KJB-1769 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.[fn]
41.6 Be…: Heb. Be strong
KJB-1611 [fn]They helped euery one his neighbour, and euery one sayd to his brother, Be of good courage.
(They helped euery one his neighbour, and every one said to his brother, Be of good courage.)
41:6 Heb. be strong.
Bshps Euery man helped his neighbour, and sayd to his brother, be strong.
(Every man helped his neighbour, and said to his brother, be strong.)
Gnva Euery man helped his neighbour, and saide to his brother, Be strong.
(Every man helped his neighbour, and said to his brother, Be strong. )
Cvdl Euery man hath exorted his neghboure, and brother, and bydden him be stronge.
(Every man hath/has exorted his neighbour, and brother, and bydden him be stronge.)
Wyc Ech man schal helpe his neiybore, and schal seie to his brother, Be thou coumfortid.
(Each man shall help his neighbour, and shall say to his brother, Be thou/you comforted.)
Luth Einer half dem andern und sprach zu seinem Nächsten: Sei getrost!
(Einer helped to_him change and spoke to his Nächsten: Be getrost!)
ClVg Unusquisque proximo suo auxiliabitur, et fratri suo dicet: Confortare.
(Unusquisque the_next his_own auxiliabitur, and fratri his_own dicet: Confortare. )
BrTr every one judging for his neighbour and that to assist his brother: and one will say,
BrLXX κρίνων ἕκαστος τῷ πλησίον, καὶ τῷ ἀδελφῷ βοηθῆσαι·
(krinōn hekastos tōi plaʸsion, kai tōi adelfōi boaʸthaʸsai; )