Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_seen islands and_afraid the_ends the_earth/land they_tremble they_have_drawn_near and_come.
UHB רָא֤וּ אִיִּים֙ וְיִירָ֔אוּ קְצ֥וֹת הָאָ֖רֶץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַיֶּאֱתָיֽוּן׃ ‡
(rāʼū ʼiyyīm vəyīrāʼū qəʦōt hāʼāreʦ yeḩₑrādū qārəⱱū vayyeʼₑtāyūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἴδοσαν ἔθνη καὶ ἐφοβηθήσαν, τὰ ἄκρα τῆς γῆς ἤγγισαν, καὶ ἦλθον ἅμα,
(Eidosan ethnaʸ kai efobaʸthaʸsan, ta akra taʸs gaʸs aʸngisan, kai aʸlthon hama, )
BrTr The nations saw, and feared; the ends of the earth drew nigh, and came together,
ULT ⇔ The isles have seen and are afraid;
⇔ the ends of the earth tremble;
⇔ they approach and come.
UST People who live on islands in the ocean are afraid while they watch.
⇔ People in remote areas tremble and gather together.
BSB ⇔ The islands see and fear;
⇔ the ends of the earth tremble.
⇔ They approach and come forward.
OEB The coast-lands have seen it and feared,
⇔ the ends of the earth fell a-trembling,
⇔ they came and drew nigh (to the judgment).
WEBBE ⇔ The islands have seen, and fear.
⇔ The ends of the earth tremble.
⇔ They approach, and come.
WMBB (Same as above)
NET The coastlands see and are afraid;
⇔ the whole earth trembles;
⇔ they approach and come.
LSV Islands have seen and fear,
The ends of the earth tremble,
They have drawn near, indeed, they come.
FBV The islands watch in fear, the distant lands tremble. They get together and consult.
T4T People who live on [PRS] islands in the ocean are afraid while they watch.
⇔ People in remote areas tremble and gather together.
LEB • The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble. • They have drawn near, • and they have come.
BBE The sea-lands saw it, and were in fear; the ends of the earth were shaking: they came near.
Moff No Moff ISA book available
JPS The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled; they drew near, and came.
ASV The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.
DRA The islands saw it, and feared, the ends of the earth were astonished, they drew near, and came.
YLT Seen have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come.
Drby The isles saw [it], and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.
RV The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.
Wbstr The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
KJB-1769 The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
KJB-1611 The yles saw it and feared, the ends of the earth were afraid, drew neere, and came.
(The yles saw it and feared, the ends of the earth were afraid, drew near, and came.)
Bshps The Isles sawe and did feare, and the endes of the earth were abashed, drewe nye, and came hither.
(The Isles saw and did feare, and the endes of the earth were abashed, drew near, and came hither.)
Gnva The yles sawe it, and did feare, and the ends of the earth were abashed, drew neere, and came.
(The yles saw it, and did feare, and the ends of the earth were abashed, drew near, and came. )
Cvdl Beholde ye Iles, that ye maye feare, and ye endes of the earth, that ye maye be abasshed, draw nye, and come hither.
(Behold ye/you_all Iles, that ye/you_all may feare, and ye/you_all endes of the earth, that ye/you_all may be abasshed, draw near, and come hither.)
Wyc Ilis sien, and dredden; the laste partis of erthe were astonyed; thei camen niy, and neiyiden.
(Ilis sien, and dreaded; the last parts of earth were astonished; they came niy, and neiyiden.)
Luth Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie naheten und kamen herzu.
(So the the Inseln saw, fürchteten they/she/them sich, and the Enden the/of_the earth erschraken; they/she/them naheten and came herzu.)
ClVg Viderunt insulæ, et timuerunt; extrema terræ obstupuerunt: appropinquaverunt, et accesserunt.[fn]
(Viderunt insulæ, and timuerunt; extrema terræ obstupuerunt: appropinquaverunt, and accesserunt. )
41.5 Viderunt insulæ. ID. Id est gentes in circumitu, etc., usque ad et confortavit eum clavis præceptorum, ut in timore Domini permaneret.
41.5 Viderunt insulæ. ID. That it_is gentes in circumitu, etc., until to and confortavit him clavis præceptorum, as in timore Master permaneret.
41:1-7 The Lord here invited the nations to a trial where he would prove that he alone is God. They were defenseless as he declared that a king from the east (41:2) would crush Babylon, opening the way for Israel to return.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The isles … the ends of the earth
(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )
These phrases represent the people who live in those places. Alternate translation: “People who live on the isles … people who live at the ends of the earth”
(Occurrence 0) The isles
(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )
You can translate “isles” the same way you translated “coastlands” in Isaiah 41:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the ends of the earth
(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )
The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. AT “the farthest places of the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) they approach and come
(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )
This doublet means that the people gather together. Alternate translation: “they come together”