Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel ISA 41:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 41:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_first_[one] to_Tsiyyōn/(Zion) here here_they and_to_Yərūshālayim/(Jerusalem) a_bearer_of_news I_gave.

UHBרִאשׁ֥וֹן לְ⁠צִיּ֖וֹן הִנֵּ֣ה הִנָּ֑⁠ם וְ⁠לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃
   (riʼshōn lə⁠ʦiyyōn hinnēh hinnā⁠m və⁠li⁠yrūshālaim məⱱassēr ʼettēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈρχὴν Σιὼν δώσω, καὶ Ἱερουσαλὴμ παρακαλέσω εἰς ὁδόν.
   (Arⱪaʸn Siōn dōsō, kai Hierousalaʸm parakalesō eis hodon. )

BrTrI will give dominion to Sion, and will comfort Jerusalem by the way.

ULTFirst, to Zion: ‘Behold, here they are!’
 ⇔ And to Jerusalem a herald I sent.

USTI was the first one to say to the people of Jerusalem:
 ⇔ ‘Listen to this! I have appointed a messenger to tell good news to you!’

BSB  ⇔ I was the first to tell Zion:[fn]
 ⇔ ‘Look, here they are!’
 ⇔ And I gave to Jerusalem
 ⇔ a herald of good news.


41:27 Or Formerly I said to Zion:


OEB  ⇔ It was I who first told it to Zion,
 ⇔ and gave the glad news to Jerusalem.

WEBBEI am the first to say to Zion, ‘Behold, look at them;’
 ⇔ and I will give one who brings good news to Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETI first decreed to Zion, ‘Look, here’s what will happen!’
 ⇔ I sent a herald to Jerusalem.

LSVFirst to Zion,
Behold, behold them,
And to Jerusalem I give one proclaiming tidings,

FBVI was the first to announce to Zion: ‘Look, here they are!’ I was the one who brought to Jerusalem the good news.

T4TI was the first one to tell the people of Jerusalem,
 ⇔ ‘Listen to this! I have appointed a messenger to tell good news to you!’

LEBFirst to Zion, look! Look at them!And I give a herald[fn] of good tidings to Jerusalem.


41:27 Or “bringer”

BBEI was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem.

MoffNo Moff ISA book available

JPSA harbinger unto Zion will I give: 'Behold, behold them', and to Jerusalem a messenger of good tidings.

ASVI am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

DRAThe first shall say to Sion: Behold they are here, and to Jerusalem I will give an evangelist.

YLTFirst to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,

DrbyThe first, [I said] to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings.

RVI first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

WbstrThe first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

KJB-1769The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
   (The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Yerusalem one that bringeth/brings good tidings. )

KJB-1611The first shall say to Zion, Behold, behold them, and I will giue to Ierusalem one that bringeth good tidings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe first is he that shall say to Sion, beholde, beholde, they are present: and to Hierusalem it selfe wyll I geue an euangelist.
   (The first is he that shall say to Sion, behold, behold, they are present: and to Yerusalem itself will I give an euangelist.)

GnvaI am the first, that saieth to Zion, Beholde, beholde them: and I will giue to Ierusalem one that shall bring good tidings.
   (I am the first, that saith/says to Zion, Behold, behold them: and I will give to Yerusalem one that shall bring good tidings. )

CvdlBeholde, I will first graute the of Sion & Ierusalem to be Euangelistes.
   (Behold, I will first graute the of Sion and Yerusalem to be Euangelistes.)

WyclThe firste schal seie to Sion, Lo! Y am present; and Y schal yyue a gospellere to Jerusalem.
   (The first shall say to Sion, Lo! I am present; and I shall give a gospelere to Yerusalem.)

LuthIch bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist‘s! und ich gebe Jerusalem Prediger.
   (I am the/of_the Erste, the/of_the to Zion says: See, there ist‘s! and I give Yerusalem Prediger.)

ClVgPrimus ad Sion dicet: Ecce adsunt, et Jerusalem evangelistam dabo.[fn]
   (Primus to Sion dicet: Behold adsunt, and Yerusalem evangelistam dabo. )


41.27 Primus ad Sion dicet. Ecclesiam significant; ecce astiterunt filii, scilicet tui, quos per fidem meam donavi tibi, scilicet apostoli, quorum prædicatione nati sunt tibi filii.


41.27 Primus to Sion dicet. Ecclesiam significant; behold astiterunt children, scilicet tui, which through faith meam donavi tibi, scilicet apostoli, quorum prælet_him_sayione nati are to_you children.


TSNTyndale Study Notes:

41:27 The messenger with good news told of God’s coming to rescue his people (see 40:9).

BI Isa 41:27 ©