Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There all_them [are]_deception [are]_nothing works_their [are]_a_wind and_emptiness images_their.
UHB הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃פ ‡
(hēn kullām ʼāven ʼefeş maˊₐsēyhem rūaḩ vātohū nişkēyhem.◊)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσὶ γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς, καὶ μάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς.
(Eisi gar hoi poiountes humas, kai mataʸn hoi planōntes humas. )
BrTr For these are your makers, as ye think, and they that cause you to err in vain.
ULT Behold, all of them are nothing,
⇔ naught are their deeds;
⇔ wind and void are their images.
UST Think about it: Those idols are all useless, worthless things.
⇔ They are as meaningless as the wind.”
BSB See, they are all a delusion;
⇔ their works amount to nothing;
⇔ their images are as empty as the wind.
OEB ⇔ See! One and all they are nothing,
⇔ and nothing can they do:
⇔ their idols are wind and waste.
WEBBE Behold, all of their deeds are vanity and nothing.
⇔ Their molten images are wind and confusion.
WMBB (Same as above)
NET Look, all of them are nothing,
⇔ their accomplishments are nonexistent;
⇔ their metal images lack any real substance.
LSV “Behold, all of them [are] vanity,
Their works [are] nothing,
Their molten images [are] wind and emptiness!”
FBV Look at them! They're all evil, deceptive things. They can't do anything! They're just idols full of hot air![fn]”
41:29 “Hot air”: literally, “wind and emptiness.”
T4T Think about it: Those idols are all useless, worthless [DOU] things.
⇔ They are as meaningless as [MET] the wind.”
LEB • are deception; their works are nothing; • their images are wind and emptiness.
BBE Truly they are all nothing, their works are nothing and of no value: their metal images are of no more use than wind.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
ASV Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
DRA Behold they are all in the wrong, and their works are vain: their idols are wind and vanity.
YLT 'Lo, all of them [are] vanity, Nought [are] their works, Wind and emptiness their molten images!'
Drby Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.
RV Behold, all of them, their works are vanity and nought: their molten images are wind and confusion.
Wbstr Behold, they are all vanity, their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
KJB-1769 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
KJB-1611 Behold, they are all vanitie, their works are nothing: their moulten images are winde and confusion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lo wicked are they, and vayne, with the thinges also that they take in hand, yea their images are but winde and vayne thinges.
(Lo wicked are they, and vain, with the things also that they take in hand, yea their images are but wind and vain things.)
Gnva Beholde, they are all vanitie: their worke is of nothing, their images are wind and confusion.
(Behold, they are all vanitie: their work is of nothing, their images are wind and confusion. )
Cvdl Lo, wicked are they & vayne, with the thinges also that they take in honde: yee wynde are they, and emptynesse, with their ymages together.
(Lo, wicked are they and vain, with the things also that they take in honde: ye/you_all wind are they, and emptynesse, with their images together.)
Wycl Lo! alle men ben vniust, and her werkis ben wynd and veyn; the symylacris of hem ben wynd, and voide thing.
(Lo! all men been uniust, and her works been wind and veyn; the symylacris of them been wind, and void thing.)
Luth Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.
(See, it is all/everything eitel Mühe and nothing with their Tun; their/her Götzen are wind and eitel.)
ClVg Ecce omnes injusti, et vana opera eorum; ventus et inane simulacra eorum.][fn]
(Behold everyone injusti, and vana opera their; ventus and inane simulacra their.] )
41.29 Ecce omnes injusti. Quidquid de idolis vel de gentibus diximus, ad hæresiarchas et pravitatis dogmata referamus, quia, Christo pacem Ecclesiæ nuntiante et veritatem monstrante, ipsi errores sequuntur, et vento et turbini comparantur.
41.29 Behold everyone injusti. Quidquid about idolis or about nations diximus, to hæresiarchas and pravitatis dogmata referamus, quia, Christo pacem Ecclesiæ nuntiante and words monstrante, ipsi errores sequuntur, and vento and turbini comparantur.
41:21-29 This trial scene develops the Lord’s case against idolatry. Idols are nothing but a human creation, whereas God is the Creator of all things. Idols cannot speak, act, accomplish anything, or save their worshipers.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their cast metal figures are wind and emptiness
(Some words not found in UHB: if all,them delusion nothing works,their wind and,emptiness images,their )
Yahweh speaks of the worthlessness of the idols as if the idols are wind and nothing at all. Alternate translation: “their idols are all worthless”